מילים......
נכתב פה מזרון-קולצ'ון, מינדר ובכן מינדר זה לא מזרון, אלא מצע כל שהוא לשבת עליו בעיקר על רהיטי עץ. אמא שלי מכינה מינדריקוס כל פעם מחדש לכסאות של פינת האוכל למשל. או כשאנחנו יושבים על הרצפה (לשוס, לא מתכוונת לאבל חלילה) היא תמיד תגיד: מטה טה און מינדריקו דה באשו דל קולו. והיא בכלל שונאת שיושבים על הרצפה. גם נכתב "נסיסיטו" זקוק/זקוקה. לא מכירה את המילה הזו אצלנו אומרים "מנסטר" = צורך או הזדקקות ו-"אובליגאר"= הכרח. וגם - אנגוסיאינה= גועל גועל אני מכירה "אסקו" ואנגוסיה זה מועקה, תחושת כובד בלב. וגם - כתבתי אנסנדר = להדליק ותוקנתי לאסנדר. ובכן בררתי גם עם אמא שלי וגם ציטוט מהספר של מטילדה: אנסנדר היא מילה נכונה. יכול להיות שיש עוד גירסאות כמו שכבר אנחנו יודעים - אבל ודאי שזו לא שגיאה yo vo ensender sirios עמוד 253 מתוך אל קורטיז'ו אנקאנטאדו. אגב סיריוס הכוונה לנרות שמן נא חוות דעתכם, קרידוס
נכתב פה מזרון-קולצ'ון, מינדר ובכן מינדר זה לא מזרון, אלא מצע כל שהוא לשבת עליו בעיקר על רהיטי עץ. אמא שלי מכינה מינדריקוס כל פעם מחדש לכסאות של פינת האוכל למשל. או כשאנחנו יושבים על הרצפה (לשוס, לא מתכוונת לאבל חלילה) היא תמיד תגיד: מטה טה און מינדריקו דה באשו דל קולו. והיא בכלל שונאת שיושבים על הרצפה. גם נכתב "נסיסיטו" זקוק/זקוקה. לא מכירה את המילה הזו אצלנו אומרים "מנסטר" = צורך או הזדקקות ו-"אובליגאר"= הכרח. וגם - אנגוסיאינה= גועל גועל אני מכירה "אסקו" ואנגוסיה זה מועקה, תחושת כובד בלב. וגם - כתבתי אנסנדר = להדליק ותוקנתי לאסנדר. ובכן בררתי גם עם אמא שלי וגם ציטוט מהספר של מטילדה: אנסנדר היא מילה נכונה. יכול להיות שיש עוד גירסאות כמו שכבר אנחנו יודעים - אבל ודאי שזו לא שגיאה yo vo ensender sirios עמוד 253 מתוך אל קורטיז'ו אנקאנטאדו. אגב סיריוס הכוונה לנרות שמן נא חוות דעתכם, קרידוס