מילים......

אסטרלו

New member
מילים......

נכתב פה מזרון-קולצ'ון, מינדר ובכן מינדר זה לא מזרון, אלא מצע כל שהוא לשבת עליו בעיקר על רהיטי עץ. אמא שלי מכינה מינדריקוס כל פעם מחדש לכסאות של פינת האוכל למשל. או כשאנחנו יושבים על הרצפה (לשוס, לא מתכוונת לאבל חלילה) היא תמיד תגיד: מטה טה און מינדריקו דה באשו דל קולו. והיא בכלל שונאת שיושבים על הרצפה. גם נכתב "נסיסיטו" זקוק/זקוקה. לא מכירה את המילה הזו אצלנו אומרים "מנסטר" = צורך או הזדקקות ו-"אובליגאר"= הכרח. וגם - אנגוסיאינה= גועל גועל אני מכירה "אסקו" ואנגוסיה זה מועקה, תחושת כובד בלב. וגם - כתבתי אנסנדר = להדליק ותוקנתי לאסנדר. ובכן בררתי גם עם אמא שלי וגם ציטוט מהספר של מטילדה: אנסנדר היא מילה נכונה. יכול להיות שיש עוד גירסאות כמו שכבר אנחנו יודעים - אבל ודאי שזו לא שגיאה yo vo ensender sirios עמוד 253 מתוך אל קורטיז'ו אנקאנטאדו. אגב סיריוס הכוונה לנרות שמן נא חוות דעתכם, קרידוס
 

Sarika

New member
ובכן...

מזרון - אצלנו- מנדל, יש גם ביטוי "פָּאפּו מנדל" והכוונה למי שאוהב לישון. להדליק - אסנדר asender לפי המילון של לדינוקומיוניטה, יתכן שגם אנסנדר זה נכון. גועל - אסקו זקוק - מנסטר
 

רותי ב.

New member
../images/Emo51.gif את צודקת -

בטוח לגבי ה- מנסטר למילה צורך או הזדקקות, אסקו - גועל זה נכון, וגם בפועל אסקיאַר ולגבי אנסנדר גם אני לא מכירה מילה כזו אלא אסנדר, אבל הבאת ראיות די מוצקות גם לאנסנדר
 
אסטרלו - יתכן שיש הבדלים בשפה

כל המילים שכתבתי קיימים אצלנו באוצר המילים. את ההסבר לגבי המינדר אני מקבלת. לגבי השאר אלו מילים שאנו משתמשים בהם ביום יום , כנראה שיש הבדלים מסויימים, אם אני לא טועה הורייך מאיסטנבול , למעשה לא צריך להיות הבדל למרות שאני יודעת שגם בשכונות שונות באיסטנבול היו שינויים , אבל קטנים ביותר. דרך אגב,איך את אומרת בציווי הדליקי? אצלנו אסיינדה .
 

אסטרלו

New member
סניוריקה, הורי מאיזימיר

ואכן בציווי: אנסיינדה ensyende זה בסדר גמור שיש מספר גרסאות לכל דבר, הרי אנחנו יודעים זאת. כל הענין הוא שצריך להכניס למילון ואני נכנסת להתלבטויות: א. לבדוק מהם הגרסאות ואם יש צורך בכולן במילון (לדעתי כן!) ב. מה שלא מוכר לי אין לי אפשרות לכתוב בלועזית כי אני לא מכירה את הצליל. אז אנא רישמו על יד זה גם בלועזית.
 
עכשיו אני מבינה- אני יודעת שבאיזמיר

כן מוסיפים את נ אחרי הא' וכמו שאצלנו אומרים : חם קאיינטה ואצלכם קאליינטה, שמן - אזטה ואצלכם אלזטה , גרגירי חומוס - אצלנו גארבנסוס ואצלכם גאלבנסוס. לגבי הלועזית אעשה זאת כל פעם שאכתוב מילים חדשות.
 

רחילו

New member
סניריקה אצלנו אומרים גם קאיינטה

וגם גארב'אנסוס. אף פעם לא שמעתי את המילה גאלבנסוס
 
למעלה