מילים קשות

מילים קשות

לחברים היקרים! מי יכול לתרגם את המלים 1. גבילה (שאלתי כבר מזמן ולא התיחסתם) 2. רג'יעי. 3. פשתמל 4.קלוש 5.ג'בה יוסי
 
יהיה טוב, יוסי, אם תנקד את המילים.

פַּשְתַמַאל - מגבת גדולה; גַבִּילַה - שבט; רג'יעי - מילה גסה? גִ'בַּה - גלימה (של איש דת בד"כ); יהודה
 
הדה מילים קשות??????

מין קנתו ביל עיראק ערפתוהה פשתמאל ?? הדה עיראקית למתחילים כתריד מילים קשות בבקשה אשכוניי קזור- ועוד אוסיף ישנו פתגם קיעדו על קזור-
 
ע"פ מילון שרוני:

خازوق - כלונס מחודד שבוצעו בו עונשי מיתה בימי קדם. שרוני, ברוב צניעות וענוותנות, לא פירט כיצד בדיוק היו משתמשים בו. וד"ל.
 
לפנטומימה לגבי קאזור ../images/Emo141.gif

99 אחוז מ ר נהפך להיות ע' אצל יהדות עיראק. אך אנחנו נדע אם זה ע' מקורי או בעצם ר שנשמע כמו ע', לפי זכרוני של גיל 14 שיצאתי מעיראאק, המילה הזו קיימת במדוברת העיראקית של הערבים והיא נשמעת כמו קאזור, אבל ייתכן מאוד שהזיכרון שלי אינו פועל כמו שצריך, כי אצל הערבים ה ר נשארת ר ואינה נהפכת ל ע' כמו אצלינו. אני לא ידעתי שקאזור זה היתד שעליה מוצאים להורג , אני כן ידעתי שהכוונה לעמוד בצורה של קונוס בקצהו ושהוא עומד כמו פסל, והדבר נאמר על מישו שצופה בעיניים ביקורתיות ולא עושה כלום ולא מזיז את הגוף ולא עוזר. אם זה מופיע אצלך במילון בתור קזוע', אז זה בדיוק מחדד את הביקורת שיש לי כלפי המילון שלך, כי לדעתי ע' שמקורה ב ר, צריכה להרשם בצורה אחרת מאשר ע', כדי לתעד את בעיות ההגיה, כדי לחזק את הקשר בין יהודית עיראקית לעיראקית, צריכים להבדיל בין ע' מקורית ל ר שנהפכה להיות ע'.. אך נידע אם המילה קאזור קיימת אצל העיראקים הערבים ?????? אוליי ניתן להתכתב עם אנשים מעיראק באינטרנט. אני לא צוחק, אני לא חושב שזאת עברה על החוק ???????? או שכן ?????? המילה קאזור לא קיימת במילון הערבי, אז אולי זאת מילה שבמקורה היא תורכית ????? באהבה ממני,
 
ס. מוענפץ:

אם יהודי בגדאד הוגים את המילה עם ע' אז היא נרשמת עם ע'. אם יהודי בגדאד הוגים את המילה עם ר אז היא נרשמת עם ר. דרך ההגייה של המוסלמים והנוצרים של בגדאד איננה רלוונטית כאשר עוסקים בלהג הערבי של יהודי בגדאד. אלה הם דברים אלמנטריים שמובנים מאליהם לכל מי שעוסק בחקר הדיאלקטים הערביים. קח מלומד כמו יעקב מנצור שכתב אינסוף מאמרים (ולפחות 4 ספרים) על הלהג הערבי של יהודי בגדאד וראה כיצד נהג. קח את המחקר הקלאסי המעמיק של פרופ' חיים בלנק המנוח, Communal Dialects of Baghdad, וראה כיצד הוא נהג. רוצה עוד שמות של חוקרים? יהודה כץ
 
אבל אתה לא היית עקבי

בעניין ה ר , ולא רשמת אותו בתור ע' תמיד, הכוונה כשהוא נהגה בתור ע'. ניקח לדוגמא הפועל אריד....... אני רוצה. בלהג יהודי אתה צריך לרשום אותו אם כך בתור אע'יד, וכך לא ניראה לי שמופיע במילון שלך, לדעתי במילון שלך יופיע אריד למרות שזה נשמע אע'יד.
 
איך אתה יודע מה רשום במילון שמעולם

לא ראית? הפועל "רצה" מופיע בערך עַ'אד ובצדו צירופים עם הפועל. למשל: אִל יְעִ'ידַכּ עִ'ידוּ וִאַללַה יְזִידוּ. ההבנה הלשונית של יונה ורג'ואן היא ללא רבב. יהודה כץ
 
האם קיים הבדל בבגדאדית בין ר ו-ע'?

סייח אחי, לכבודך ומתוך הערכה לך עשיתי בדיקה לראות אם בלהג של יהודי בגדאד יש אבחנה בין ר ל-ע', או שכל ר הופכת ל-ע' בפי אחינו הבגדאדיים. ראה מה מצאתי בעניין זה אצל יעקב מנצור (עיראקי בן עיראקי בן בנו של עיראקי, ופרופסור לערבית באוניברסיטת חיפה): פַעّ' = יצק (אוכל) // פַרّ = זרק, השליך; קַדַّע' = מדד // קַדַّר = אמד, העריך; עַ'יַّע' = התקשט, התלבש // עַ'יַّר = שִינה; פַעַّ'ק = הרחיק זה מזה, השאיר רווח // פַרַّק = הבחין, הבדיל; יהודה כץ
 
, מה שכתבת לי עכשיו זה

, בגלל זה אני מאוד כועס על המילון הזה. השפה היהודית העיראקית היא שפה ערבית קודם כל, רוב המילים שם הם מילים בערבית, ומילים במדוברת עיראקית ערבית, שקיבלו צורה אחרת, אני כיהודי עיראקי, עלול לדבר לפעמים עם ר ולפעמים עם ע', וזה הכל עניין של המשפט שאני נימצא בתוכו, האווירה שאני נמצא בתוכה, האם לעולם אנשים לא יגידו פע'יתונו, כזרקתי אותו, לא אנחנו יש אנשים שכן יגדו כך, ואין כזה דבר שעבור משמעות מסויימת כן יהפכו את זה ל ע' ואחרת לא. הכל בשליטה של האדם המדבר כי הוא חיי בתוך השפות האלה והוא יכול להיות כזה וכזה. 20 אלף פעמים אני אישית אמרתי " חסב תקדיע'י - להערכתי", ו 200000 פעם אמרתי " ראח אע'יע' בכוונה שאני הולך לשנות דברים. אותו דובר, לפי החלטתו לפי ההרגשה שלו, ידלג בין ה ר ל ע' , בגלל שהוא יודע מאפה זה בא, וכך זה לגבי כולם כי כולם היו צריכים לדעת בקלי קלות לדלג בין היהודית העיראקית לערבית העיראקית, ורוב המילים נהפכות לע' חוץ ממעט מאוד מילים. זה שהוא פרופסור, זה לא אומר שהוא דייק, וזה לא אומר שאני לא יכול להתווכח איתו.
 
סייח,

אני מצטער להגיד לך שאינך יודע מהי מתודה מדעית, ומה הם דרכי מחקר מדעיות, בכל הקשור לעניינים לשוניים. אתה מזכיר לי אנשים שמתווכחים בלהט וטוענים שכדור הארץ הוא שטוח. אנא, אל תצטרף אליהם. ואגב, כבר היערתי לך, גם בדף זה, ובלא תעלום, שאינך מבחין כהלכה בין כּ ו-ק כשאתה רושם מילים ערביות בעברית. אני יודע שזה מפני שלך לא אכפת מה חושבים אחרים. יהודה כץ
 
אני מקפיד לרשום כ ו ק נכון, אפה

ראית שרשמתי מילה בערבית שלא דייקתי בין כ וק ?????? בשפה העברית יש לי טעויות בנושא הזה, אבל בתעתיק , אפה ראית ??????? באהבה ממני,
 
אין אלף סליחות ../images/Emo151.gif

חכה חכה, תראה מה יהיה לך עכשיו, אפה יש לך לברוח ממני, באהבה ממני,
 
למעלה