, מה שכתבת לי עכשיו זה
, בגלל זה אני מאוד כועס על המילון הזה. השפה היהודית העיראקית היא שפה ערבית קודם כל, רוב המילים שם הם מילים בערבית, ומילים במדוברת עיראקית ערבית, שקיבלו צורה אחרת, אני כיהודי עיראקי, עלול לדבר לפעמים עם ר ולפעמים עם ע', וזה הכל עניין של המשפט שאני נימצא בתוכו, האווירה שאני נמצא בתוכה, האם לעולם אנשים לא יגידו פע'יתונו, כזרקתי אותו, לא אנחנו יש אנשים שכן יגדו כך, ואין כזה דבר שעבור משמעות מסויימת כן יהפכו את זה ל ע' ואחרת לא. הכל בשליטה של האדם המדבר כי הוא חיי בתוך השפות האלה והוא יכול להיות כזה וכזה. 20 אלף פעמים אני אישית אמרתי " חסב תקדיע'י - להערכתי", ו 200000 פעם אמרתי " ראח אע'יע' בכוונה שאני הולך לשנות דברים. אותו דובר, לפי החלטתו לפי ההרגשה שלו, ידלג בין ה ר ל ע' , בגלל שהוא יודע מאפה זה בא, וכך זה לגבי כולם כי כולם היו צריכים לדעת בקלי קלות לדלג בין היהודית העיראקית לערבית העיראקית, ורוב המילים נהפכות לע' חוץ ממעט מאוד מילים. זה שהוא פרופסור, זה לא אומר שהוא דייק, וזה לא אומר שאני לא יכול להתווכח איתו.