מחר מגן באנגלית

מחר מגן באנגלית

זה רק אנסין.. העיניין הוא שזה החלק הקשה בשבילי לפעמים.. זה חמש יחידות והוא הולך להיות ארוווווך אוקיי אז עשיי כמה אנסינים בבית ונתקעתי במין שאלה כזאת whice word in paragraph 1 means "poor broken - down housing" והשאלה הנשארת היא מזה הביטוי הזה?! מה הכוונה שלו? יהיה קטע כזה בטומ במבחן של מילה נרדפת וכדומה..יש שיטה להצלחה בקטע הזה? ובקטע הקלוז?
 

edlessme

New member
זה דיי מוזר... האמת...

הכוונה היא דיי דו משמעותית כזאת.. בעיברית זה בית שבור ועני... יעני.. וכמו שזה נישמע בעיברית ככה זה גם מוזר באנגלית. כי משתמשים פה בשני המשמעויות של המילה בית.. (יעני משפחה.. וגם.. בית בית..) אני חושב שאיפשהוא את יכולה לנסות פשוט את השיטה לפסיכומטרי... פשוט.. לדוג מילים מהאנסין... ו.. זהו.. בשאלות מסויימות.. אני לא חושב שיש שום דבר לעשות את כל הדבר הזה קל בהרבה.. פוט.. להיסתך על הוולקביולרי שלך..
 

טרודי

New member
housing

only refers to buildings, not families. "Poor broken-down home" would have been ambiguous. Housing is not ambiguous at all, and I'd expect a word such as "slum" to be in the text to match it. On second thought, "housing" also means the outer cover of a machine. But I don't know of a single word meaning "poor broken-down housing" in this particular context. Good luck​
 
למעלה