מחפש תרגום ....

F a d i

New member
טוב,אחרי המון בקשות לשיר הזה

החלטתי להרים את הכפפה.... והחלטתי לחרוג ממנהגי ולשים את ההערות בהתחלה: השיר מלא במילים שכנראה מקורן בשפה הצוענית (כמו המילה ~ Tsandiria-שכתוב במפורש במילון שהיא GYPSE-מילה צוענית שמשמעותה באנגלית זה TENT (אוהל) (שורה רביעית-בית ראשון))..אבל זו המילה היחידה שמצאתי תרגום שלה! *** איפה ששמתי "כוכביות" זה אומר שבאותה שורה ישנה מילה שלא מצאתי בשומקום (לא במילון אוקספורד שברשותי ולא באתרי אנטרנט (מילוני אונליין)) והחלפתי מיקומי מילים בתרגום כדי שיהיה מובן כמה שאפשר וכנראה שלפזמון יש משמעות בצוענית... (למרות שהמילה "אפנדיקו" (בשורה השניה של הפזמון) פירושה "בעל הבית" וכמעט בטוח שמקורה בתורכית) אז זהו...אחרי שהכנתי אתכם "נפשית"...הנה התרגום...תהנו ממנו כמה שאפשר!
שיר הצועני כתב והלחין: דיוניסיס צאקניס מבצע מקורי: יורגוס קאצאריס אין לי תקווה, אין לי מקום לא תפסיד/תשכול אותי אף מולדת ובאמצעות הידיים שלי ולבי עשיתי אוהל~ לחלומות שלי נאייס באלאמו נאייס באלאמו קאי תו לומנו ת'אפנדיקו נאיה ד'ומלס אתזי באלאמו והנשים שלנו כשרוקדות מכשפות אותך.....* מנענעות את הגוף שלהן.....** בקרבה אל החיק שלהן
 

GLGGM

New member
עדכונים בתרגום היפה של פדי

פאדי ידידי כל הכבוד על המאמץ. דליתי מעומקי זכרונות ובעזרת חבר ביוון שזכר פירוש של כנה ממיחות השיר ונהנה עידכוניי. שיר הצוענים כתב והלחין: דיוניסיס צאקניס מבצע מקורי: יורגוס קאצאריס אין לי תקווה, אין לי מקום אין מולדת שאחסר לה ובידיי ולבי אני בונה אוהלים לחלומות שלי אך האדם_(באלאמו=אדם,איש) ובעל הבית הקמצן (אם זכור לי טוב לה זהו פירוש המילה לומנו) נאיה ד'ומלס אתזי באלאמו וכשבנותינו שרוקדות בין הבשמים שמשפים אותך מנענעות את הגוף שלהן וידיהן בוגרים אותך בחיקן
 

GLGGM

New member
דסלקצית הקלדה שלי...

גרמה לכמה טעויות הנה התרגום נמתוקן עמכם הסליחה שיר הצוענים כתב והלחין: דיוניסיס צאקניס מבצע מקורי: יורגוס קאצאריס אין לי תקווה, אין לי מקום אין מולדת שאחסר לה ובידיי ולבי אני בונה אוהלים לחלומותיי נאייס באלאמו נאייס באלאמו (אך האדם) ובעל הבית הקמצן (אם זכור לי טוב לה זהו פירוש המילה לומנו) נאיה ד'ומלס אתזי באלאמו וכשבנותינו שרוקדות בין הבשמים המכשפים אותך מנענעות את הגופן וידיהן סוגרות אותך בחיקן
 

sysyv

New member
../images/Emo51.gif מתנה לשבת

המון עונג בזכות המאמצים של פאדי ואנג'לו (ועוזריהם הנעלמים) אין ספק שתרגום כזה הוא מאמץ עצום ועל כך הערכתנו והוקרתנו
 
למעלה