מוח מבושל בחמסין מבקש תמיכה

liorasar

New member
מוח מבושל בחמסין מבקש תמיכה

שלום יש לי כאן שני משפטים שמוחי מסרב לתרגם. אשמח לקבל ביקורת והצעות. 1. סיים/ ה בהצלחה קורס תקשורת ויחסי ציבור,ותירגל באופן מעשי הכנת חומר רקע, שיווק פירסומי ומיתוג. 2. סיים/ה בהצלחה את לימודיו/ה במסלול עיצוב גרפי. ויישומם בעבודה מעשית בתוכנות: 1. He\she has successfully completed a Communications and Publications Course including practical training in background material preparation, commercial marketing and brands. 2. Graduated his\her studies in the Graphic Design Department,including practical training and implementation of the subject matter in software applications. 2
 
הצעות

1. סיים / סיימה בהצלחה קורס בהודעות לתקשורת ופרסומים, כולל הדרכה מעשית בהכנת חומר רקע, שיווק מסחרי ומותגים. 2. בוגר לימודיו / לימודיה במחלקה לעיצוב גראפי, כולל הדרכה מעשית ומימוש נושא הלימוד באמצעות יישומי תוכנה.
 

liorasar

New member
סוסי חמודי פגסוס. התכוונתי לאנגלית!

התרגום העברי היה בידי ואת התרגום *האנגלי* הבאתי לבקורתכם כי מוחי היום רך כחמאה.
 

Fanja

New member
בכלל מה רע כל כך ? ואם בכל זאת ...

הערונת: מיתוג- branding לגבי "עבודה מעשית" - לא יודעת אם מקובל כך גם תבחום המחשבים ,אבל: practicum ? "תירגל באופפן מעשי" - hands-on training / hands -on experience ?
 
למעלה