מאמר שכתבתי

מוגג

New member
סלח לי על שלא קראתי את הכל.

נראה לי שרוב הקוראים לא יבינו את ההומור המיוחד שלך.
כדאי להוסיף
מדי פעם או לפחות
...
 

daviduuu

New member
המאמר המשמח ביותר שקראתי בחג


גם אני מסכים איתך שאין כאן שמץ של הומור, בהחלט ניכר מדבריך שכתבת את הכל ברצינות. עם זאת הדברים מאוד משמחים...

אצטט כאן רק משפט אחד לדוגמה: "המלים העבריות מלאות בעוצמת משמעות רגשית טהורה."

לדעתי מאמר זה הינו חובה לקריאה לכל חובב עברית ובפרט למקצוענים, כי ככל שמבינים יותר בשפה העברית, כך השמחה גוברת...
תודה רבה פילוסוף
 
כל הכבוד על ההשקעה!

באמת!
אבל - אין במאמר הזה שום דבר רלוונטי לכלום.
אתה יכול למצוא מאמרים כאלו שנכתבו בתקופות שונות בשפות שונות.
כל דובר שפה בטוח שהשפה שלו היא הכי הכי ושהיא מייצגת איזו אמת נעלה כי הנה - אפשר להגיד הכל בשפה הזו , וכולי וכולי וכולי.

זה גם גורם לצער רב - כי אתה משקיע, אתה שואל שאלות רבות פה בפורום, אבל נראה שאתה לא לוקח שום דבר מהתשובות שאתה מקבל.
לנסות לענות לך על שאלותיך ולהתייחס אליהם ברצינות גורם לסבל רב.
, אצלי ואצל משתתפים רבים.
פעמים אני מנסה לענות לך ברצינות מה, פעמים אחרות מנסה להקניט אותך, וברוב המקרים פשוט מתעלם מהודעותיך.
(אתה גם רשאי כמובן להתעלם מהודעה זו)
אבל המאמר הזה פשוט מעלה את לחץ הדם מרוב אי דיוקים שיש בו.
וגם אי אפשר להתעלם מהאופן הבלתי קריא שהוא נכתב - ללא פסקאות, ללא שבירת שורות, ללא כותרות - אלו הם דברים בסיסיים בשפה כולל בעברית.
"השפה העברית בנויה משורשים" - שכחנו את הבניינים, המשקלים, ההטיות, הצורנים, וכל שאר הדברים הבונים מילים?
"בכך היא מתקרבת למשמעות האמיתית של המתואר בה" - משפט כל כך לא ברור. האם זה שהיא בנוייה משורשים היא מתקרבת למשמעות האמיתית של המתואר בה?
מה היא המשמעות האמיתית?
האם זה בא בניגוד לשפות אחרות שלא מתקרבות למשמעות האמיתית?
האם המשפט "הנה כריש!" רחוק יותר מהמשמעות האמיתית של המתואר בו, כיוון שלמילה כריש אין שורש?
האמת שאחרי משפט כזה, כבר אי אפשר להמשיך ולקרוא, ואתן לחברים אחרים, אם יחפצו לנתח את ה"מאמר".

נ.ב. התלבטתי אם הכלל לשלוח את התגובה הזו, אבל קראתי שוב חלקים במאמר והתחלחלה נפשי.
אני באמת מקווה שתלך ללמוד לשון בצורה מסודרת במוסד מוכר, כי מי שאוהב עברית צריך להכירה באמת ולא להמציא ניחושים אודותיה.
 
תשובה

השתדלתי במאמר להוכיח את דבריי בפירוט ובמדויק. הטענה הייתה שכיוון ששפה שמית בנויה משורשים, והשורשים מאחדים רעיונות בעלי משמעות דומה במידות שונות, השפה השמית קרובה יותר למשמעות.
 

מוגג

New member
ה"הוכחות" שלך ברובן טאוטולוגיות.

המאמר רצוף בקביעות תמוהות ובאמירות שיפוטיות שאין להן עם עובדות כלום.

דוגמא אחת קטנה
"... המלה "שביל" משתמשת באותיות שונות המתארות את כל המשמעות של שביל, לעומת המלה WAY באנגלית המשתמשת רק בתנועה המשכית כדרך ולא נותנת באופן משכנע את כל המשמעות של הדרך. "

מה היא "כל המשמעות של שביל"?
מדוע בחרת בWAY כחלופה אנגלית לשביל? מה עם lane, path, track ?
WAY זו "דרך" - במה "דרך" עדיפה עליה?
כדי להוכיח את טענתך - צריך שכל אדם, שלא שמע עברית מימיו, ישמע את המילה ומיד ידע מה משמעותה.
 
תשובה

הרעיון היה, שהמלה WAY משתמשת רק באסוציאציה כללית של תנועה, בעוד המלה דרך מתארת את כל המשמעות המלאה של הדרך, כשהיא נמשכת בריש ובכף ונגמרת בדלת המתחילה את המלה, שהיא המטרה.
 
זו לא טענתי

ברור שלא כל שומע מיד ידע את הפירוש. טענתי שמעבר לכך שגם עברית וגם אנגלית מתארות היטב את המשמעות בעזרת הצלילים, העברית יותר אמתית כי היא נותנת יותר בשלמות את המשמעות הרגשית והאמתית של כל דבר.
 
אתה בקושי מגרד את פני השטח

שפה שמית, וכל שפה, "בנויה" מצלילים המעבירים מידע.
לנו נוח היום להתייחס כאילו השפות השמיות בנויות משורשים וממשקלים, כי זה די נוח להכניס מסגרות וכללים לשפה.
אבל - מצד אחד ישנם בלשנים המביאים טיעונים נכבדים נגד גישה זו
ומצד שני יש הטוענים שגם בשפות אירופאיות ישנים שורשים המאחדים רעיונות ואתה מוזמן לגגל על כך.
הרעיון כאילו שפה שמית קרובה יותר למשמעות פשוט אינו נכון.
קח לך דוברי צרפתית, יפנית, אצטקית, וזולו וכל שפה אחרת ואני בטוח שהם יטענו בפניך שהשפה שלהם היא הקרובה ביותר למשמעות.
ואף יוכיחו לך באותות ובמופתים.
אז אנה אתה בא?
 
פעם אמרו בטלוויזיה

שכשאומרים לך 'YOU CALLED MY SYSTER A HOER", זה נשמע לך מתנשא ולא משכנע; וכשואמרים לך: "אמרת לאחותי זונה?", זה נשמע לך כל-כך ישיר, שאתה מתחיל לחשוב אולי באמת אמרת.
 
לא הבנתי

אם אתה ישראלי אז בטח שעברית תשמע לך יותר ישירה
אבל אם אתה אמריקאי אז לא תבין כלל עברית..
 

ארמנד2

New member
הייתי קורא לזה

"איקוניזציה של הקול". אני מוכרח להודות שגם אני חטאתי בכך ואני סבור שעוד רבים השתוממו לעתים "עד כמה מתאימה המילה 'כלב' על צליליה ואף אותיותיה לחיה" -כדוגמא.

דא עקא, המסקנה הזו אינה אבסולוטית כפי שנראה לי שאתה טוען, אלא תלויה בהכרתך שפות אחרות שמעמדן לגביך "נחות" מלכתחילה.
 
למעלה