לילה - נקבה?

לילה - נקבה?

מישהו אמר לי שלילה היא מילה זכרית, אך יש לה תכונות של נקבה, היא מסתיימת בה"א, סיומת הרבים שלה היא -ות, והיא גם המילה היחידה הנגמרת בה"א ונקראת במלעיל, האם זה נכון?
והאם יש מילה דומה לה בעברית?
 
שלום כלי חמדה,

סיומת ־וֹת נפוצה יותר בצורת הרבים של ש״ע ממין נקבה, אבל קיימת גם בשמות עצם ממין זכר (חוֹלות, גגוֹת ועוד רבים).
סיומת ־ה באה בדר״כ בשם עצם ממין נקבה כשהמילה מלרעית.

המילה לילה אכן זכרית ומלעילית והיא בנויה מ"ליל" +סיומת ָה. סיומת זאת מביאה לכך שהמילה יכולה לשמש גם כתואר הפועל ללא מילית יחס "וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו..." (בראשית יד, טו) כאן לילה=בליִל.
דוגמאות נוספות למילים זכריות מלעיליות המסתיימות בה"א הן השמות שבאים בתוספת ה״א המגמה, למשל, "הביתה" שהיא מילה זכרית מלעילית.
תוכל למצוא מילים נוספות בתנ״ך בסיומת ה״א כמו למשל בספר תהלים: "יָקָר בְּעֵינֵי ה' הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו".

ליל מנוחה
 

מיכי 10

Member
אחרי כל זה

הייתי מצפה שתברך ב-
לילה טובה. אֶ, סליחה, לילה טוב.
 

מיכי 10

Member
או כמו שכתבתי כרגע למישהו בצ'ט: לילא טבא.


מה יש? ארמית לא טוב?
(קודם כתבתי לו באספרנטו - Bonan nokton).
 

מיכי 10

Member
בוקר טובה גם לך


אבל איך שכחתי יו"ד אם לא ידעתי?

ואתה לא רציני, נכון? צ"ל לֵילָא. לא?

(או כמו בשיר ששר אריק לביא בזמנו: "...לֵילָהּ היה לֵילִי").


ושיהיה לך יום נעימה, בכל אופן.
 

IDAN30

New member
לא נעים לי להיות פארטי-ספוילר

אבל איתי, שתמיד נותן תשובות מדויקות, מעד כאן קצת: לא מקובל לראות בה"א הסופית של לילה את ה"א הנקבה. בעבר היתה דעה שמדובר בה"א המגמה שבשלב מסוים התקבעה והפכה לחלק משם העצם (כך באואר ליאנדר), אבל כיום, בעקבות ברוקלמן, מקובל לראות את "לילה" כמשקפת צורה מקורית laylay*, עם כיווץ לא שכיח ay > a בהברה האחרונה.

את צורת הנסמך *יחיד* של לילה, לֵילֵי, מוצאים במשנה: "לילי שבת ויומו" (בעברית בת ימינו: ליל שבת ויומו).

ראו למשל בר-אשר, מחקרים, כרך א, עמ 8-7.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
זה גם מה שלימדו אותי.

אגב, אומרים פארטי ספוילר? אני מכירה רק פארטי פופר (party pooper) ובקיצור פרטי-פּוּפּ... (ובעברית: משבית שמחות
).
 

IDAN30

New member
ואללה,

משבית שמחות.

לדעתי גם פארטי ספוילר מקובל, פופר נשמע לי גס מדיי :)
 
כנראה לא הייתי בהיר מספיק

לא עלה על דעתי לומר שהסיומת נקבית.
למעשה מה שכתבתי התבסס על דבריו של בר אשר שאחרי שהזכיר את השערת כיווץ הדיפתונג כתב: "ברם הטעמת מלעיל (לֽילה) עשויה ללמד שלפנינו לַיְל+ָה (יחסת ā) המציינת שימוש אדוורביאלי, חלילה = בלילה (השווה בראשית יד, טו); ותואר פועל זה הפך במרוצת הזמן לשם עצם".
 

IDAN30

New member
משום מה

הייתי בטוח שכתבת שזאת סיומת הנקבה. זאת הבעיה כשמגיעים לפורום יותר מדיי מאוחר
אני מתנצל.

אבל אם כבר היה לפניך בר אשר, חבל שלא הבאת את הדעה המקובלת, הנזכרת בגוף המאמר. יש סיבה שמה שכתוב בהערת שוליים כתוב בהערת שוליים
 
ערב טוב

אכן הצדק עמך שלא הבאתי את הדעה שאפשר שהיא המקובלת יותר.
[עוד אציין שהשערת הסיומת האדוורביאלית עשויה להסביר מדוע בנסמך אין כותבים "לילה" אלא רק "לֵיל".
וגם מדוע בן הזוג של "יומם" כמעט תמיד הוא "לילה" (מלבד מקומות מעטים כגון "יומם השמש לא יככה וירח בלילה" שבספר תהלים). אבל כמובן, אין בתופעות אלה בכדי להוות ראיה ברורה להשערה זו.]
 

יאקים

New member
ערב טוב, עידן

ומה בדבר הצורה הנקבית של לילה בערבית (תא מרבוטה לציון מין נקבה)?
האם הערבים "העתיקו" מן העברית את המילה לילה כפי שהיא וקלטו בטעות את הסיומת ָה כסיומת נקבית?
האם יש לך השערה מה קודם למה, ומי השפיע על מי?
תודה ושבוע טוב לך.
 
ערב טוב יאקים

ברוך שובך. מה שלומך?
גיגלתי את שאלתך, ולפי מה שעלה נמצא שבאכדית ובגעז כיווץ הדיפתונג גרר שינוי המין הדקדוקי לנקבה, ואולי כך המצב בלילה הנקבה, אבל, כך נטען, מסתבר יותר שבערבית נוצר תחילה ليل הזכרי ורק אח"כ נוצרה ממנו הצורה הנקבית.
 

יאקים

New member
ראשית, תודה על ההפניה.

עיינתי בה והחכמתי.
שנית, לא שבתי אל הפורום התפוזי, אלא מעת לעת אני נכנס, וכשאני חש צורך להגיב, אני עושה זאת,
אך למען האמת לא באותה אינטנסיביות כבעבר.
שבוע טוב לך.
 

IDAN30

New member
אהלן יאקים,

הערבים לא בדיוק העתיקו מהעברית - המילה היא פרוטושמית, והיא תפתחה בכל דיאלקט שמי קצת אחרת.

בערבית היא התפתחה לכדי מילה נקבית עם סיומת הנקבה. אבל זו בהכרח התפתחות שהתרחקה יותר מן המקור מאשר ההתפתחות בעברית, אם מקבלים את ההנחה שהמקור היא המילה הזכרית laylay.
 

יאקים

New member
תודה, עידן, על תוספת זו.

אני מציע לך להעיף מבט בתגובתו-הצעתו-הפנייתו של איתי שלר אליי.
שם, בהפניה באנגלית, ישנו הסבר מפותח ומשלים.
תודה לשניכם..
 
למעלה