קטגוריות ושפות
אני מסכימה עם רנות א"ב אינו מספיק לדעתי חלוקה למקור ותרגום היא החלוקה הבסיסית כמעט מדי (אני הייתי מוסיפה מד"ב ופנטזיה ולא-בדיוני (non fiction)) בכל מקרה בספרות התרגום אני הייתי מחלקת לתת קטגוריות ע"פ השפה כי ספרות יפנית וסינית מאד שונה מספרות דרום אמריקאית (או בכלל ספרות מספרדית ופורטוגזית). כי שפה היא בכל אופן תרבות. אני הייתי מחלקת ל: *אנגלית (למרות השוני המהותי בין ארצות דוברות האנגלית אבל לא נהיה קטנוניים
*מרכז אירופה (צרפתית גרמנית הולנדית ושות') *ספרדית פורטוגזית ודרום אמריקה *דרום-מזרח אסיה (סינית יפנית הודית) *רוסית ואולי קטגוריית שונות החלוקה קצת גסה אבל איכשהו נראית לי שווה לפחות מבחינה כמותית מה דעתך ?
אני מסכימה עם רנות א"ב אינו מספיק לדעתי חלוקה למקור ותרגום היא החלוקה הבסיסית כמעט מדי (אני הייתי מוסיפה מד"ב ופנטזיה ולא-בדיוני (non fiction)) בכל מקרה בספרות התרגום אני הייתי מחלקת לתת קטגוריות ע"פ השפה כי ספרות יפנית וסינית מאד שונה מספרות דרום אמריקאית (או בכלל ספרות מספרדית ופורטוגזית). כי שפה היא בכל אופן תרבות. אני הייתי מחלקת ל: *אנגלית (למרות השוני המהותי בין ארצות דוברות האנגלית אבל לא נהיה קטנוניים