לגבי המאמרים:

Dodo28

New member
קטגוריות ושפות

אני מסכימה עם רנות א"ב אינו מספיק לדעתי חלוקה למקור ותרגום היא החלוקה הבסיסית כמעט מדי (אני הייתי מוסיפה מד"ב ופנטזיה ולא-בדיוני (non fiction)) בכל מקרה בספרות התרגום אני הייתי מחלקת לתת קטגוריות ע"פ השפה כי ספרות יפנית וסינית מאד שונה מספרות דרום אמריקאית (או בכלל ספרות מספרדית ופורטוגזית). כי שפה היא בכל אופן תרבות. אני הייתי מחלקת ל: *אנגלית (למרות השוני המהותי בין ארצות דוברות האנגלית אבל לא נהיה קטנוניים
*מרכז אירופה (צרפתית גרמנית הולנדית ושות') *ספרדית פורטוגזית ודרום אמריקה *דרום-מזרח אסיה (סינית יפנית הודית) *רוסית ואולי קטגוריית שונות החלוקה קצת גסה אבל איכשהו נראית לי שווה לפחות מבחינה כמותית מה דעתך ?
 

דוסטו

New member
ואז לא יהיה לזה סוף.

כאן זה לא הספריה הלאומית. זו אפילו לא הספריה הפרטית שלי שבזכות זוגתי אני לא מוצא בה את הידיים והרגליים. א'-ב' הוא הבסיס. זה כ"כ חלק מהראש שלנו. שכלול למה שהצעתי עקב התגובות: ספרות מקור ובתוכה עפ"י א'-ב' של הסופרים/ות. ספרות מתורגמת ובתוכה הארץ עפ"י א'-ב' ובתוך זה הסופרים עפ"י א'-ב'. כזאנרים הייתי מבדיל אולי רק בין שירה לאחרים. מה זה '1984'? מה זה 'מעשה שפחה'? מד"ב? ספרות נשים? ספרות יפה? אפילו הספריה האוניברסיטאית לא ממיינת לפי ז'אנר.
 
למעלה