*מתחילה עוד הסבר על יפנית*
יש 3 סוגי כתבים ביפנית: הירגנה, קאטאקאנה (בקיצור קאנה) וקנג'י. קאנה זה למילים שהן לא מקוריות מיפנית (למשל, מילים שהמקור שלהן באנגלית, כמו דיג'ימון- קיצור של 2 מילים באנגלית). הירגנה זה למילים יפניות, ואת רוב המילים כותבים בהירגנה. קנג'י זה לא בדיוק אותיות. המקור של הקנג'י הוא בסין, ובגלל זה הם נראים כמו סינית. אלה אותיות מסובכות יותר ויש מעל 1000 כאלה (רוב היפנים לא יודעים את כל הקנג'י שיש). כמעט לכל קנג'י יש משמעות - בניגוד להירגנה וקאנה שזה רק דרך להגות מילים. לדוגמא, אם מוסיפים לקנג'י סיומת אחת, קוראים אותו בצורה מסויימת, ואם מוסיפים סיומת אחרת (או בלי סיומת) קוראים בצורה אחרת, אבל המשמעות נשארת. את זה אפשר לראות בקובץ שצירפת עם המספרים (ה-10 קנג'י הראשונים) - 1 זה איצ'י, אבל 'לבד' זה היטורי (שילוב של איש[היטו]+1). בד"כ משפט ביפנית יהיה עם קנג'י והירגנה בשביל מילים ביפנית ואם יש - קאנה למילים באנגלית. הכמות של הקנג'י במשפט תלוייה במי המשפט נכתב עבורו, לדוגמא, בעיתון יש הרבה קנג'י אבל בספר ילדים יש מעט קנג'י שהם לא קשים. אני מקווה שהבנת משהו ^^;