חייט

חייםאבג

New member
חייט

צריך את עזרתכם במולטי שפות: שם משפחתי הוא "חייט". אבל, ברטיפקטים של סביי כשהיגרו מליטא כתוב KHAIT. Хаит.

הגוגל טרנסלייט אכן מאשר לי שחייט ברוסית זה Хаит, KHAIT.

אבל TAILOR לרוסית זה "פורטנוי".

מישוה יכול לעשות לי סדר בראש?

תודה לעונים!


מישהו יכול לעזור לי עם זה?
 

מתרגמת2

New member
רק לגבי גוגל

גוגל טרנסלייט מתעתק לפעמים מילים כשהוא לא מזהה אותן. אם תכתוב "חיט" בי' אחד, הוא כן יתרגם ברוסית ל"פורטנוי". לעומת זאת התעתיק Хаит ברוסית הופך ל-"Hait" אם תתרגם אותו לאנגלית, אז אני לא בטוחה אם יש לו משמעות ברוסית (אבל אני לא דוברת רוסית).
&nbsp
לגבי התעודה אני לא ממש יודעת, אבל לא יכול להיות שזה פשוט היה תעתיק של המילה העברית? בכל אופן, אולי בפורום "שורשים משפחתיים" יכולים לעזור לך, זה פורום יחסית פעיל.
 

udilir

New member
בד"כ אנשים נשארים עם שמם ולא מתרגמים אותו לפי שפת המקום,

לכן חייט נשאר חייט גם בברה"מ (ברוסית זה אכן פורטנוי) כמו ששניידר, טיילור וסארטר (כולם חייטים) שומרים על שמם גם כשהם מסתובבים בעולם.
 
למעלה