חייב לחלוק עמכם

gordiwow

New member
חייב לחלוק עמכם

בזמן האחרון אני סובל מאד - הספרים שאני בוחר לקרא הורגים אותי, ואני קורא עכשיו לפחות חמישה במקביל. סובל, אני אומר לכם. "דברי ימי מנזר" של סאראמגו מוריד אותי ביגון שאולה. אני יודע, צריך לחכות ולתת לו להתפתח, אבל אני צעיר משתולל ואני צריך עניין ועכשיו. לא הועיל גם אוסף הקלישאות החבוטות שאינן מצליחות להתחבר זו לזו שמשום החליטו להוציא לאור, "היונה והפרג" של של טינו מוקה. מה זה??? אני מצטט:" האהבה היא טיפת דם רוטטת על מיתרים. האהבה היא לילה אינסופי". נשמע כמו פואמה לא מוצלחת של נער מחוצ'קן ומאוכזב אהבה. דחילק. אז עשיתי מעשה וניצלתי את סטימצקי, ורכשתי לי את "וולפי ואופי השטרודלים", ואור חדש נכנס לחיי. איזה ספר נפלא!! כמה מצחיק, כמה עצוב, כתוב נפלא, מושך אותך מהשורה הראשונה - כמה זמן לא קראתי ספר כזה, שנועל לך את העיניים על העמודים, לא מאפשר לך ללכת לישון, רק עוד שניים שלושה עמודים, רק עד סוף הפרק, בשתיים לפנות בוקר כשד. כבר ישנה עמוקות. שמעתי עליו המלצות, אבל המלצות הולכות ומתבררות, בגילי המופלג, כשוות כקליפת השום -ובכל זאת, איזה יופי של ספר. החזיר לי את האמונה, ממש כך, וכבר חשבתי שלא אוכל יותר ממש להנות מספר (זה עצוב להודות, אבל מאז שקראתי את "השטן במוסקבה", תרגום ישן כמובן, לא הצלחתי להתחבר ממש לאף ספר בכלל. כולם מתגמדים לידו.) אז נכון, "וולפי" זה לא בולגקוב, אבל הוא נהדר, ומדביר אותי לקריאה, כמו שרק "השטן" עשה לי. וציטוט אחד מופלא ונהדר, שד. ואני רצנו לספר עליו האחד לשני, ללא תיאום מראש: "ויל הבין שמחשבותיו על קלמן נפתלות ועקלקלות מפני שמטענו המעט של קלמן היה הפוך בתכלית לשלו. היעדרו של כל מטען היה בעיני ויל תנאי הכרחי לכל בריחה, אבל כיסיו הריקים של קלמן היו לו כעוגנים המרתקים אותו למקומו ומייצבים אותו במושב החשמלית שלו עד הסוף." נפלא, לא ככה?
 

ILet

New member
אכן ציטוט נפלא

טרם קראתי את הספר, אך הוא נמצא ברשימת המתנה. ואגב ציטוטים נבחרים, כבר סיפרתי כאן שקראתי ספר נפלא ולא מוכר שאני מאד ממליצה עליו, וגם הוא גדוש באמרי שפר מתפתלים ומקסימים. כתב אותו מרצה לפילוסופיה בשם אבינועם בן זאב. שם הספר: סבסטיאן וטוחני האספרגוס. דוגמה: "סבסטיאן היה למדען שוליים מפורסם ולמעשה לאחד המדענים המיותרים ביותר בעולם, אולי הגדול שבהם. סבסטיאן עצמו אינו מתכחש לחוסר הטעם שבשיטתו המדעית, כי אדרבה,דווקא העיסוק במיותר מסייע בידו להאמין שהוא חדשן גדול, שהרי להבדיל ממנו כל המדענים משוכנעים שהם עוסקים בנחוץ בלבד. יתר על כן, הדשדוש המעמיק בלא כלום מקל מאד על סבסטיאן בכל אחת מטענותיו המדעיות הדרושות הוכחה כי מטבעו של הלא כלום שאין הוא עומד בסתירה עם שום דבר."
 
השטן במוסקבה

עוד לא קראתי את הספר אבל רציתי לשאול למה כבר שמעתי מכמה אנשים שהם מדגישים שקראו את התרגום הישן. האם הוא באמת כל כך יותר טוב?
 

gordiwow

New member
כרגיל, יותר משני צדדים למטבע...

באופן עקרוני, קיימת תאוריה די מבוססת, שטוענת כי התרגומים שעשו בישראל של שנות החמישים והשישים חוטאים מאד לספרים שתורגמו; היה רצון גדול בארץ להוכיח שלעברית לא חסר כלום, ושהיא שפה עשירה ומורכבת, ובעיקר ספרותית כיאה לעם הספר וכולי. פעמים רבות קרה שהשפה שבה השתמש הסופר המקורי היתה בעלת משמעות מסויימת, הקשורה לספר, ובעברית, בגלל הרצון לגבור על הדלות, איבדה משמעות זו (דוגמא מפורסמת היא "הדבר" של אלבר קאמי, אשר נכתב במקור בצרפתית דלה ויבשה, כיאה לעלילה בספר, אבל תורגם בשפה עשירה ומלאת פאתוס). במקרה הספציפי הזה, יש עוד צד, כיוון שהסוציאליזם הישראלי שלח ידו למספרי הצנזורה וגזר מעט מן הספר בתרגום הישן. יש הטוענים שזו היתה עריכה מוצלחת, אני חושב שהקטעים שהושמטו בתרגום הישן והוספו בתרגום החדש לא מורידים ולא מעלים (אם כי, ייתכן שאם הם מעין פרווה שכזהף הרי שכל המוסיף גורע.) אבל לטעמי התרגום החדש רזה מדי, פחות ציורי, פחות עשיר, והרי מלבד הרעיון גדלותו של הספר היא בכתיבה המושלמת של בולגקוב, ביכולתו הלשונית המופלאה, בעושר שלו, בחיבור המדויק בין המילים וכולי. בתרגום החדש רואים זו פחות, ולכן הוא לא מוצא חן בעיני כ"כ. למרות זאת, בתרגום החדש יש הארות והערות בסופו, שמוסיפים הרבה מאד לחווית הקריאה, ומראים עד כמה יצירת מופת זו היא עמוקה ובעלת רבדים רבים ומשמעויות נסתרות שהקורא ההדיוט (ובקטגוריה זו נכלל גם עבדכם הנאמן) לא יגלה בקריאה בתרגום הישן. ההמלצה שלי, לאחר בערך 7 קריאות שונות של הספר (בשני התרגומים) היא לקרא את התרגום הישן תוך עקיבה מתמדת אחר ההארות בתרגום החדש. זוהי לפי דעתי הקריאה ממנה ניתן להפיק את המירב מן הספר. אני חייב לחזור ולהגיד שלפי דעתי זהו אחד הספרים הטובים שנכתבו אי פעם, בנתיים בראש הרשימה שלי, שאולי היא לא שלמה, אבל כוללת כבר כמה יצירות מופת. בנתיים - "השטן" ניצב איתן בראשה, אוחז בתואר "הספר הכי טוב שגורדי קרא אי פעם"...
 

דוסטו

New member
גורדי, טעות אחת

התרגום המקורי המתקרא "השטן במוסקבה" (ואני מסכים איתך שיותר טוב), לא קוצץ ע"י מספרי הצנזור הסוציאליסטי-הישראלי. הוא קוצץ במקור הרוסי ע"י מספריו של הקג"בכניק הסטאליניסטי. ואכן - יש כאן מקרה מענין שצנזור פוליטי עשה עריכה טובה לספר.
 

gordiwow

New member
הייתי בטוח שהמספריים היו שייכים

למתרגם הישראלי...לא זוכר איפה שמעתי את זה, נו מילא - יכול להיות שאני טועה. בכל מקרה, את "וולפי" סיימתי בבוקר זה, במקום ללמוד אלגברה ליניארית, וזה עוד יתנקם בי. עכשיו אני צריך להחליט בין להתחיל ללמוד כמו ילד טוב, להמשיך עם השעמומון "דברי ימי מנזר" או להתחיל את השלל הנוסף מהמבצע המופרך של סטימצקי - "כפרה". קשים, קשים החיים...
 

דוסטו

New member
אלגברה לינארית -מרתק. באמת

שיוף טוב למוח. ברצינות ! חוץ מזה תחשוב על שכר הלימוד שאבא ואמא שלך משלמים. 'דברי ימי מנזר' נכתב לפני שנים הרבה ותורגם לפני שנים רבות והוא לא יתבזבז לך (חוץ מזה מה אתה נלחם עם ספר שלא מוצא חן בעיניך? לטעמי נהדר. עבור ל'רפסודת האבן'. לטעמי גם נהדר) -לבחינה לעומת זאת יש מועד ! (תמסור לאבא שלך שאני רוצה תמלוגים על הסיוע שאני נותן לו
)
 

gordiwow

New member
אני לא יודע מה איתך

אבל אני לא לומד בגלל או בשביל שכה"ל שהורי כן או לא משלמים. לבחינה יש גם מועד ב', וגם הספרים הם שיוף טוב למוח. וכיון שאבי היקר לא מקבל תמלוגים על הלימודים שלי, האחוזים שתקבל, גדולים ככל שיהיו, עדיין יהיו שווים לאפס עגול וחינני. חוץ מכל זה - עברתי את הגיל שבו אבא שלי אומר לי מתי מותר לקרא ומתי עלי ללמוד (אני מקווה!)
 

דוסטו

New member
אני טועה או שיש לך גנים פולנים?

חוץ מזה - אם אבא שלך לא אומר - אז הנה אני אומר ! אלגברה לינארית עכשיו !
 

ל א

New member
את וולפי הפסקתי באמצע

שעמם אותי. אבל כל מי שקרא אותו מסביבי התלהב. וגם רובכם. מילא. לאחרונה קראתי גם את "עפיפונים" של רומן גארי שלא כל כך אהבתי ואת "שואה שלנו" שנטשתי אחרי כמאה עמודים. הסבלנות שלי כבר לא מה שהיתה פעם...
 

Rivendell

New member
הכיצד?! שלושה ספרים טובים!

אתה בטוח שהכל בסדר אצלך? כי באמת מדובר בשלושה ספרים מאוד סוחפים, מאוד חזקים ומאוד טובים. אתה יכול להיות ספציפי, מה לא תפס אותך?
 

ל א

New member
קצת יותר פירוט

וולפי- על זה כתבתי פה פעם. בכל אופן, זה הזכיר לי סרטים של וודי אלן ואני לא אוהב סרטים של וודי אלן. בכלל, כל העיסוק ביהודים נוירוטיים אף פעם לא היה חביב עלי (אפשר להכניס גם את פיליפ רות לרשימה, למרות שאת "הכתם האנושי" אהבתי מאוד). אני יודע שאני באופוזיציה די רצינית כאן, ולא רק כאן (אמא שלי אהבה, כל מיני חברים וחברות אהבו). עפיפונים- קודם כל, לילה פוסטמה. ובכל הספר שוררת מין אווירת שביעות רצון עצמית מטרידה. בהכללה גסה, כשצרפתים כותבים על מלחמת העולם השניה, זו סיבה טובה לא לקרוא (לעומת זאת, יש להם הרבה סרטים טובים על מלחמת העולם השניה, אבל לא כאן המקום, אני מניח), מלבד יוצא דופן אחד שנתקלתי בו עד כה: "אורנוס" של מרסל אמה, שהוא הרבה יותר מורכב והרבה פחות חד-משמעי בראיית העולם שלו. אבל לפחות את עפיפונים סיימתי. שואה שלנו- הטעות הגדולה שלי, כנראה, היתה לקרוא את פרימו לוי. עד לפני כמה חודשים די נרתעתי מספרי שואה ואז אזרתי עוז וקראתי את הטרילוגיה המופתית של פרימו לוי ונפתח לי התיאבון (סליחה על הביטוי האווילי). אלא שעד עכשיו, מכל ספרי השואה שקראתי, אף אחד לא מגיע לקרסוליו של לוי (כולל אימרה קרטס). אתם בטח חושבים שההשוואה לפרימו לוי אינה במקום ואתם גם בטח צודקים, אבל אני לא יכול אחרת. אני לא אוהב את דרך כתיבתו של גוטפרוינד- היא לא מספיק ממוקדת, לא מספיק מהודקת. בעמ' 100 הגעתי למסקנה שכנראה קו עלילה אחיד ואולי גם מעניין לא יהיה כאן, אז פרשתי.
 

een ogenblik

New member
יציאה ממיקוד היא אכן אחת הבעיות של

אמיר גוטפרוינד. בשואה שלנו זה נמצא תחת שליטה זו או אחרת, אבל כאשר מנסים לקורא את "אחוזות החוף" (שאמנם יצא לפני "שואה שלנו" אך נכתב כרונולוגית מוקדם יותר), הבעיה הופכת לרצינית עוד יותר. מכיוון שאני רואה קו התקדמות בכתיבתו לאורך זמן, וביכולתו להתמקד בנושא שאליו הוא מכוון, אני מקווה שספרו הבא (אם וכאשר) יהיה טוב יותר.
 

gordiwow

New member
את שואה שלנו עוד לא קראתי

עפיפונים מעולה ממש - יצירת מופת. וולפי הוא ספר שאני ממש לא מבין איך אפשר להפסיק אותו באמצע, קראתי אותו בלי הפסקה, פחות או יותר....
 

Rivendell

New member
../images/Emo47.gifבכלל רומן גארי מלך

אני (סוף סוף) קוראת עכשיו את "כל החיים לפניו". יאמי. יש לו יכולת להכניס המון חכמת חיים בדמויות שלו, והוא גם יודע לעשות את זה מקסים. הדמויות שלו לא מרגישות צורך לדבר בפלצנות כדי להגיד דברים חכמים. אני מעריכה את זה.
 

ל א

New member
עפיפונים הוא הספר

הראשון של גארי שאני קורא ובכל מקרה, בא לי גם לקרוא את "כל החיים לפניו".
 
אם אתם כבר בקטע של גארי...

אז "חרדתו של המלך סולומון" מומלץ עד מאד גם הוא. והביטוי משם, "אנשים שהיו", חקוק אצלי לת-מיד, כל פעם שאני רואה אנשים עם שיבה לבנה מאד.
 
למעלה