תרגום שגוי
שמה הלועזי של הלטאה שבתמונה שבתחילת החידה הוא frilled neck lizard, frill=קישוט, ed=תוספת לפועל המציינת עבר, neck=צוואר, "חרדון הצוואר המקושט" וללטאה השנייה קוראים collared lizard, צווארון/קולר= collar, מהפירוש הוא "לטאת קולר" או "לטאת הצווארון", כך שמתבלבלים ביניהם כל הזמן, באיזה פורום פגשתי אחד שאמר את מה שכתבתי, יכול להיות שהוא טועה, האמת שבגלל הבלבול הזה כולם קוראים ללטאת הצוואר המקושט (או בקיצור לטאה מקושטת) חרדון, אך היא שייכת למשפחת האיגואנות, יכול להיות שגם זו טעות, קראתי את זה באותו פורום, לטאת הקולר כן שייכת למשפחת החרדוניים, ולכן קוראים לה חרדון צווארון.