וירטואלי

רותם 4

New member
וירטואלי

שלום. נהוג לפרש המילה וירטואלי כדמיוני; לא מעשי. ב- 3 מילים: 1. אלקלעי אנגלי עברי וירטואל - מעשי. שבכח. 2. אבן שושן (עברי) - כנ"ל 3. לועזיקון - כנ"ל. איך אפשר להסביר?
 

דלזאגי

New member
אפשר לנסות...

יש שתי משמעויות למילה האנגלית. העברית מתייחסת רק למשמעות השנייה, שהיא במחשבים - ייצוג על המחשב של משהו ממשי. אולי משום שהמשמעות הזו חדישה יחסית ואבן שושן ואלקלעי לא ממש ידעו מה זה דמות וירטואלית או מציאות וירטואלית ברשת. המשמעות הראשונה של המילה היא בעצם כמו מילה נרדפת ל"למעשה" או "באופן מעשי" וזה תה"פ ולא שם עצם, כמו practically, almost, as good a למשל - - i virtually went there myself to get the job done ואולי זו הסיבה לבלבול בעברית
 
למעלה