התייעצות קטנה
יש לי שלוש שנות ניסיון בתרגומים (עברית/אנגלית) של המון סוגי מסמכים בהמון נושאים, אבל אינני מצליחה להשיג ראיונות עבודה, ואני לא בטוחה מדוע. אם הייתם מעסיקים פוטנציאלים, האם היה מפריע לכם שעבדתי בהרבה עבודות על בסיס פרוייקט (אני יודעת שבתחומים אחרים זה נתפס כסימן לחוסר רצינות, אבל אני חושבת שהשוק הזה במידה גדולה מאוד מבוסס פרויקטים)? שאין לי תעודת מתרגם? שאני יודעת רק שתי שפות (אני יודעת שיש אנשים שמסוגלים לתרגם משש, שבע ואף יותר שפות)? האם אין לי מספיק ניסיון? מה הייתם ממליצים לי להדגיש בקורות החיים? האם צריך לצרף דוגמת תרגום לקורות החיים, או לחכות שיבקשו? אני יודעת ששאלתי המון שאלות, אבל אני באמת מבולבלת. אם היו זורקים אותי בשלב הראיון או מבחן התרגום הייתי יודעת איפה הבעיה, אבל כרגע אני לא בטוחה מה מרתיע אנשים (או סתם לא מושך). תודה רבה
יש לי שלוש שנות ניסיון בתרגומים (עברית/אנגלית) של המון סוגי מסמכים בהמון נושאים, אבל אינני מצליחה להשיג ראיונות עבודה, ואני לא בטוחה מדוע. אם הייתם מעסיקים פוטנציאלים, האם היה מפריע לכם שעבדתי בהרבה עבודות על בסיס פרוייקט (אני יודעת שבתחומים אחרים זה נתפס כסימן לחוסר רצינות, אבל אני חושבת שהשוק הזה במידה גדולה מאוד מבוסס פרויקטים)? שאין לי תעודת מתרגם? שאני יודעת רק שתי שפות (אני יודעת שיש אנשים שמסוגלים לתרגם משש, שבע ואף יותר שפות)? האם אין לי מספיק ניסיון? מה הייתם ממליצים לי להדגיש בקורות החיים? האם צריך לצרף דוגמת תרגום לקורות החיים, או לחכות שיבקשו? אני יודעת ששאלתי המון שאלות, אבל אני באמת מבולבלת. אם היו זורקים אותי בשלב הראיון או מבחן התרגום הייתי יודעת איפה הבעיה, אבל כרגע אני לא בטוחה מה מרתיע אנשים (או סתם לא מושך). תודה רבה