המשך תרגום

such angst?

"the conversation threw into sharp relief the nightmare scenario that was causing so many Democrats such angst: that Hillary would skate to the Democratic nomination"
 

udilir

New member
אנגסט זה חרדה בגרמנית ומשתמשים בה כל מיני

דוברי אנגלית-שפת-אם שרוצים להרשים בידיעת שפה זרה ונדפקו בגלל האנגלית-שפת-אם שלהם. אז את יכולה לכתוב סתם "חרדה" או לתפוס שתי ציפורים במכה אחת: לכתוב "אנגסט", גם להרחיב בכך את השפה העברית וגם לעשות פרצוף מזלזל למי שישאל אותך מה זה.
 
angst הפכה כבר מזמן למילה אנגלית ומופיעה

אפילו במילונים ללומדי השפה: למשל:
Search resultsangst noun angst-ridden adjective angsty adjective emo noun Definition of angst noun from the Oxford Advanced Learner's Dictionary angstnoun æŋst æŋst [uncountable] (from German) a feeling of anxiety and worry about a situation, or about your life songs full of teenage angst​
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/angst ולשואלת השאלה: הצעתי לך לפני שבוע-שבועיים להשתמש בדיוק במילון הזה. את התשובות למרבית שאלותייך היית יכולה למצוא בו באמצעות הקלקה קלה. את אשכרה מתרגמת או פשוט מנסה לפענח איזה טקסט באנגלית? רמת השאלות שלך אינה רמת שאלות שניתן לצפות ממתרגם מקצועי.
 
ויקי מגדירה את angst כ"מילה אנגלית, גרמנית,

דנית, נורווגית והולנדית":
Angst is an English, German, Danish, Norwegian and Dutch word for fear or anxiety (anguish is its Latinate equivalent, and anxious, anxiety are of similar origin).​
http://en.wikipedia.org/wiki/Angst
 

udilir

New member
נו, מצוין, הרי הצעתי לשואלת להכניס את המילה

גם לעברית ואז היינו מצטרפת גם שפת אימנו לרשימה המכובדת של ויקי. למה לא ?
 

udilir

New member
המילון שלי גדול יותר

1944, from Ger. Angst "neurotic fear, anxiety, guilt, remorse," from O.H.G. angust, from the root of anger. George Eliot used it (in German) in 1849, and it was popularized in English by translation of Freud's work, but as a foreign word until 1940s (מהמילון האטימולוגי) מהפורטי'ס זה לא ממש "מזמן", אני מעדיף לתת למילים מסוג זה להתבשל איזה מאה-מאתיים-שלש-מאות שנים לפני שהייתי משתמש בהן.
 
דוברי השפה הילידים לא חיכו מאות שנים

והעניקו לה מעמד של מילה אנגלית לכל דבר. אם אתה רוצה לחכות עוד איזה 300 שנה - בבקשה
 

udilir

New member
היה מעניין לעשות מחקר שיבדוק כמה בכלל מכירים

את המילה, כמה משתמשים בה, ומה יתרון רואים אלה שמשתמשים בה על פני, נאמר, anxiety, fear, apprehension ועוד אחרות (וגם, אולי, איזו הבעה ננסכת על פני אנשים כשהם שומעים מישהו משתמש בה). אני חושב שמחקר כזה היה מעמיד בספק כל אחת מהנחות היסוד והקביעות שלך. (בינתיים אפשר ליהנות מהספק.) אני אכן אחכה 300 שנה (או שאתרכך ואחכה רק 100) אבל מכיוון שאני גם כן נורא רוצה להשתמש בה אני משתדל כל הזמן לשפר את הגרמנית שלי.
 
תודה חתול

באמת רמת השאלות שלי של מתרמת מקצועית? תודה על המחאה אבל אני הכל לא רק זה, כרגע אני קוראת ספר מדהים באנגלית ויש שם מילים שאני באמת לא מבינה, מה זה רע להבין אותם?
 
זה היה הרושם שלי מההתחלה. אז קודם כל בהצלחה

שנית, יש פורום ייעודי ללימודי אנגלית: http://www.tapuz.co.il/Forums2008/ForumPage.aspx?ForumId=740 שלישית, כפי שכבר אמרתי פעמיים, למה את לא משתמשת במילון? למעשה את משתמשת בפורום הזה כבמילון מקוון. אז נכון שמענה אנושי נעים יותר, אבל את תפיקי הרבה יותר תועלת משימוש במילון - מילון אנגלי-אנגלי, ולא מילון אנגלי-עברי - שיעמיק ויעשיר את הידע הלשוני שלך באמצעות דוגמאות טיפוסיות של שימוש במילים וביטויים לא-ידועים לך. יש המון מילונים כאלה, כולל מקוונים. למשל: http://www.thefreedictionary.com/look+up את מקלידה את המילה/ביטוי בתיבת החיפוש ומקבלת פירושים פלוס דוגמאות לשימושים נוספים, נכונים וטיפוסיים במילה/ביטוי.
 
היי

אני משתמשת במילונים אבל אז מה שקורה הוא שזה נותן לי עוד כמה משמעויות ואז אני לא בטוחה בכלל וזה מעגל שחוזר על עצמו, וגם ככה אני נתקעת שנים על מילה אחת (אם עקבת אחרי ההודעות שלי), אז כאן באמת יש אנשים מדהימים שעוזרים בלהבין את המילה, זאת אומרת מה הטעם אם אני מנסה להבין אנגלית טוב אם אני אבין משמעות שגויה ... תודה רבה :)
 
התפוז קטע לי את ההודעה - המשך:

שיטת הלימוד שלך מקלה עלייך במיידי, אבל מקשה עלייך בטווח הארוך. אם את רוצה (ונראה לי שאת באמת רוצה) גם ללמוד אנגלית לעומק וגם לתרגם בסופו של דבר - אין מנוס משימוש במילון אנגלי-אנגלי. זה נכון שתיתקלי בפירושים לא רלוונטיים לטקסט שלך, אבל זה ימקד אותך בחשיבות ההקשר לשימוש במילה. את תזהי את הפירוש שמתאים להקשר שלך. אין מצב שלא תזהי כי ההקשר זה הכל. תוך כדי את גם תכירי פירושים ושימושים נוספים במילה. נכון שזה כרוך בטרחה רבה יותר, אבל הטרחה הזאת היא-היא שתקנה לך את השליטה בשפה. זה בדוק. מניסיוני. אני פוררתי מילון שלם (The Advanced Learner's) פשוטו כמשמעו מרוב דפדוף (זה היה לפני עידן האינטרנט) והגחתי מהצד השני שלו עייפה אך מרוצה.
 
למעלה