Knight of Darkness
New member
שוב לא הבנתם אותי
לא התכוונתי למשמעויות של מילים ספציפיות אלא של משפטים וקטעים שלמים. אבל אם כבר מדברים על המשמעויות של השמות האלו, אני בחיים לא הבנתי שמעלה המלך נקראת כך כי אאיגון הכובש נחת שם לראשונה בווסטרוז עד שקראתי על זה, ולעומת זאת ב"קינגז לנדינג" זה מעביר את המשמעות מיד. ודבר נוסף מעצבן הוא חוסר העקביות- שמתרגמים חלק מהשמות וחלק משאירים במקור מעוברת. אני, כפטריוט השפה העברית
, אומר שאם כבר מתרגמים- תתרגמו הכל, ושלא תתעטו- אני בעד לתרגם ולא להשאיר במקור. לדעתי "משמר-ים"(למרות שמשום מה זה GARD ולא GUARD) שם נהדר. כל הגולטאון, האנרהול, סאמרהול, סאנספיר, סטארפול והאולדטאון למיניהם לא במקום.
לא התכוונתי למשמעויות של מילים ספציפיות אלא של משפטים וקטעים שלמים. אבל אם כבר מדברים על המשמעויות של השמות האלו, אני בחיים לא הבנתי שמעלה המלך נקראת כך כי אאיגון הכובש נחת שם לראשונה בווסטרוז עד שקראתי על זה, ולעומת זאת ב"קינגז לנדינג" זה מעביר את המשמעות מיד. ודבר נוסף מעצבן הוא חוסר העקביות- שמתרגמים חלק מהשמות וחלק משאירים במקור מעוברת. אני, כפטריוט השפה העברית