שרוול אוויר. אבל! ראוי לציין
שבלימודי פיזיותרפיה/רפואה בארץ, מרבית המאמרים וחומרי הלימוד בכלל הם באנגלית. לכן מרבית המינוח נותר באנגלית ועובר "עברות" מסוים. כך למשל, את השרוול אנו מכנים "ואקום ספלינט", סמקום לומר סד אנו אומרים ספלינט (אף על פי שהמילה סד נהייתה נפוצה יותר מבעבר). סלינגים במקום מתלה וכד'. המרצים לעיתים מחליטים להמציא תרגום בעברית, מלמדים את החומר עם התרגום שלהם, הסטודנטים והרופאים מתחילים להשתמש בו, והנה קבלנו מילה חדשה בעברית. ולשאלתך, את ה-vaccum splint אנו מכנים "שרוול אוויר" גם כשמניחים את הליד בתוכו וגם את הרגל (והיה ראוי לומר "מכנס אוויר", אבל זה לא מינוח מוכר).