האם projection הוא תחזית?

איזורי הפצה

בד"כ כלל האיזור גם קשור לארץ מסוימת. אם העינין הוא שטח במובן של נושא, עינין - אז הייתי בוחרת בשטח. אם מדובר בשטחים גיאוגראפיים: הייתי בוחרת באיזורים. אם מדובר בשטחים המוחזקים -
 

אילת12

New member
זה אזור גיאוגרפי.../images/Emo222.gif

אזור יותר טוב משטח. אבל אולי לצורך יצירת משפט רציף, אצטרך להפוך את זה ל"אזור הפצה" אני אתלבט בזה בסוף. תודה לכם
 

Fanja

New member
../images/Emo6.gif ../images/Emo6.gif ../images/Emo6.gif אני ואסוציותיי....

עד שפתחתי את הודעתך וקראתי "בטענות", לא הבנתי מה אתה רוצה- כתבת (=סימנת) טריטוריה ואף אחד לא בא. duh! זו המטרה , לא? בדמיוני הפורה כבר ראיתיך כותב בדי עמל (רצוי בכמה שפות) שלט גדול "טריטוריה" ותוקע את השלט בגינה.....
זה אדי הצבע הטרי בביתי ....
 

אילת12

New member
../images/Emo26.gifהאם exhibit יכול להיות נספח?

אני יודעת שפירוש המילה הוא מוצג. אולם המדובר על מסמכים שבהחלט נראים כמו נספחים ומתוייגים באותיות א' ב' ומפורטים בסוף, וזה לא משהו פיזי כמו חפץ או משהו, רק מסמכים שמחוברים לחוזה. האם יכול להיות שבבריטית, אני לא יודעת אם זה בריטי אבל זה לא נראה לי אמריקאי, פירוש המילה יהיה נספח?
 

hazelnut

New member
במשפטים, כל דבר יכול להיות מוצג,

כולל נספחים. גם חוזה יכול להיות מוצג, הכול לפי ההקשר הספציפי של החומר שבידיך.
 

אילת12

New member
יש חוזה. ומצורפים אליו "מוצגים"../images/Emo4.gif

התרגום הוא של החוזה ונספחיו. כלומר אלה נספחים, אבל לראשונה בחיי קוראים להם exhibits. אפשר להגיד בחוזה : הרשימה הבאה מצורפת לחוזה הנ"ל ומסומנת כ"מוצג ג'"? או שלכתוב נספח?
 

hazelnut

New member
לע"ד, בהחלט. כך הייתי מתרגמת. העיקר

שכל הצדדים המעורבים ידעו במה מדובר גם בעוד 50 ו-500 שנה
 
למעלה