האיום הנאצרי

Eldad S

New member
האיום הנאצרי

או האיום הנאצריסטי - האם אפשר לתרגם: ?the Nasseri threat ואם לא, מה הצעותיכם? מדובר על האיום הנאצרי הנשקף למדינות באיזור (בשל מגמות ההתפשטות של נאצר, חתרנותו וכו').
 

hastings

New member
../images/Emo31.gif הסתייגות

"נאצריזם" הפך למונח בפני עצמו, שאינו קשור ישירות לאיש. כמו "תאצ'ריזם" ואיזמים אחרים ששואבים את שמם מאישים, זהו מונח המציין מדיניות שיכולה להיות גם מאומצת על ידי אנשים וגופים אחרים. זה נכון לא רק בעברית אלא גם באנגלית - תוכל למצוא את המונח Nasserism בוויקיפדיה האנגלית ול Nasserist יותר מ 43,000 מופעים בגוגל. לכן אני הייתי משתמש ב Nasserist threat ולא ב threat posed by Nasser, ביטוי המתייחס לאדם עצמו בלבד.
 

Eldad S

New member
תודה, הביטוי התאים

לי לטקסט. דוּבר שם על נאצר עצמו. לא כתבתי רק threat posed by Nasser, זה היה רק אחת הצורות שבהן תרגמתי את המופעים השונים בטקסט. תודה על הפן הנוסף שבהערתך.
 

Fanja

New member
א)לא ידעתי ב)דווקא משום כך, אם

הייתי רוצה להדגיש שזה נאצר עצמו ולא המדיניות , אזי לא הייתי משתמשת בביטוי זה וכן בוחרת במה שהצעתי. אז אולי, כרגיל, תלוי גם בהקשר ומה אתה רוצה להדגיש בטקסט.
 

Eldad S

New member
../images/Emo26.gif שאלת תעתיק: Calley

את השם William Calley צריך לתעתק, לעניות דעתי, ויליאם קוֹלי. מה דעתכם?
 

Eldad S

New member
מעניין - טוב, השכלתי.

חשבתי שאם השם מתחיל ב-Call, הוא יבוטא כמו call, קול.
 

Woking

New member
פתח?!

למה ומדוע? אם היה מאוית Culley אז מילא. אני הייתי אומר צירה כמו ב-valley. בכל מקרה, אם בכתיב חסר אז זה באמת לא משנה.
 

נשדידאן

New member
גם וגם. מכיוון שהצליל æ

נמצא היכן שהוא בין פתח וצירה, ואין לו מקבילה בעברית, קשה לדוברי עברית לבטאו. אז לפעמים הוא מבוטא כצירה (מרבית דוברי העברית יגידו apple בצירה) ולפעמים בפתח (מרבית דוברי העברית יבטאו valley בפתח).
 

hazelnut

New member
אני לא מדברת על איך ישראלים מבטאים.

כל העניין הוא לדעת איך *דוברי שפה כשפת אם ילידית* מבטאים מילה זו או אחרת
ובמקרה של VALE ו-VALLEY גם לישראלי קל מאד לבטא *פחות או יותר* נכון (הראשון בצירה; השנייה *פחות או יותר* בפתח, ובוודאי לא בצירה
) אם אנשים שיודעים מסבירים איך להגות אותו
 

נשדידאן

New member
הסמל æ משקף את המבטא של דוברי

השפה, וכל העניין הוא כיצד לתעתק בעברית. לגבי הבעיתיות, אנא ראי תגובתי למעלה, שהיתה, אגב, לדברי ווקינג.
 
למעלה