דרושה הערכה

davidz007

New member
דרושה הערכה

שלום לכולם אני עובד כרגע על תוכנית עיסקית הכוללת תרגום סדרת ספרים מאנגלית לעברית לאחר חיפוש בפורום הבנתי כבר פחות או יותר כמה זה הולך לעלות לי אבל לא הצלחתי להבין כמה זמן זה יקח. הייתי מעונין לשאול את חברי הפרורום מה צריכות להיות הציפיות שלי לגבי משך הזמן שיקח למתרגם לתרגם ספר של כ 300 עמוד. דבר נוסף האם קים אגוד למתרגמים שם יוכלו להמליץ לי על מתרגם תודה רבה.
 

davidz007

New member
לא מדובר בחומר טכני

ולא מובן לי מה הכוננה ברמת ההשקעה כל מה שדרוש לי זה הערכת זמן כלשהיא
 

Y. Welis

New member
רמת ההשקעה היא פונקציה של זמן

יש מתרגם אחד (די מצליח, כך שמעתי) שמאמין שקצב טוב של תרגום הוא 8-10 עמודים ביום. הבעיה היא שלטעמי שאיכות התרגומים שלו אינה מהגבוהות (בעיקר עם ספרים ארוכים, שנראה שהוא מתרגם על 'טייס אוטומטי'). לדעתי תרגום מושקע, עם הזמן המוגבל שניתן להפנות אליו, יכול להפיק 4 עמודים ליום. do the math.
 

דלעת1

New member
רמת ההשקעה

אומר למשל- עד כמה חשוב לך הניסוח? כי קל מאד לתרגם מאנגלית להיבריש, כלומר לעברית בתחביר אנגלי, או באיזשהו ניסוח מגושם אחר. או למשל- באיזה משלב מדובר? הרבה יותר קל לתרגם טקסט במשלב נמוך, או אפילו במשלב גבוה אבל אחיד. הרבה יותר קשה לשלב בין משלבים. דברים כאלו.. וגם סוג הספר משנה- האם מדובר בספרות 'יפה'? מדע פופולרי? מדע בדיוני? (גם ספר מתח 'סתם' יכול להיות מלא במינוח טכני, אגב). האם יש שירים בספר? משחקי מילים? 'לא טכני' זה לא מספיק..אני יכול, לדוגמה, לקרוא ל'אליס בארץ הפלאות' ספר לא טכני בן 150 עמודים, אבל לתרגם אותו זו משימה קשה מאד מאד, שדורשת המון ידע ותושיה. אני חושב שהבנת למה הכוונה כבר..
 

tafustafus

New member
3 חודשים עד שנתיים

אם אתה מתעקש לקבל הערכה בלא להסביר באיזה חומר מדובר, הערכת זמן סבירה היא בין שלושה חודשים לשנתיים. יש ספרים שיצריכו הרבה יותר זמן, ולא בלתי נמנע שמתרגמים מסויימים יצליחו לתרגם ספר קל מאוד בן 300 עמודים אפילו בפחות משלושה חודשים באיכות בינונית. אתה חייב להבין שטקסטים מסוגים שונים דורשים מן המתרגם דרישות שונות לגמרי, ושאורך הטקסט הוא רק גורם אחד בין כמה המשפיעים על משך העבודה. ואגב, עליך לדעת גם שאם תתעניין בקשר למחיר המקובל על תרגום, גם כאן תמצא טווח די גדול. אם תבחר במתרגם לפי המחיר הנמוך שהוא מוכן לעבוד עבורו, סביר מאוד שאיכות העבודה לא תהיה הטובה ביותר. תרגום הוא מלאכה לא פשוטה (אפילו כשמדובר בטקסטים פשוטים יחסית), ושימת לב לפרטים המבדילים בין תרגום טוב ללא טוב היא עבודה המצריכה מיומנות ומאמצים, ואפילו מתרגם זריז וטוב אינו יכול גם להתפרנס וגם להשקיע את הזמן הנדרש כדי להפיק תרגום טוב כשהוא עובד בתעריפים מן החלק התחתון של הטווח. ראה הוזהרת. בהצלחה
 
למעלה