../images/Emo13.gif עכשיו הכול ברור לי. מה שהסופר
עשה זה לכתוב ETAT, שזה "מדינה" בצרפתית, ואז, מיד אחר כך, הוא כתב LAND, שזה "מדינה" בגרמנית... זה כמו דובר אנגלית בארץ יגיד
I'M ON MY WAY TO THE GROCERY, TO THE MAKOLET
ותאמין לי שכך חבריי מדברים
אז, הוסר מכשול נוסף בדרך אל תרגום שלא יישמא "תרגומי"