Lhuna3
Well-known member
נתאפק עוד יומיים!!חח אוף עכשיו אני סקרנית למה את מתכוונת.
לא צפיתי בטריילרים מעבר לשניים הממש ראשונים בערך שיצאו די מזמן אבל אני כן יודעת קצת קצת דברים בכל זאת.
נתאפק עוד יומיים!!חח אוף עכשיו אני סקרנית למה את מתכוונת.
לא צפיתי בטריילרים מעבר לשניים הממש ראשונים בערך שיצאו די מזמן אבל אני כן יודעת קצת קצת דברים בכל זאת.
נתאפק עוד יומיים!!![]()
פרק meh כזהבאטוומן 2x15
פרק חלש/מפוספס.
ג'ייקוב, ששנאתי בעונה 1, התחבב עליי מתחילת העונה, חבל שהוא לא חכם במיוחד.
את הפרישה של סופי עוד הבנתי, היא לא הצליחה להשפיע והתייאשה.
ראש העורבים מפרק את החברה? המקצוענים יעברו לתפקידי מאבטחים ושומרי ראש, והאלימים יתגייסו למשטרת גות'אם.
ראיין מחשיבה את באטוומן כ"חסינת קליעים". זה חמוד.
לחוויית סף המוות של לוק היה פוטנציאל שהתבזבז על שיחה חסרת משמעות עם ברוס ויין.
ברוס ויין (בערך)! אחרי כמעט עשור ושבע סדרות ביקום החץ, זאת הופעת הבכורה שלו!
היכולות הקסומות של ורד המדבר ממשיכות להתרחב לכבוד לוק. שיהיה, העיקר שהוא חי.
אליס וג'ייקוב... עומד להיות מעניין.
אהבתי את הבדיחה על האבטחה הגרועה.
בדמיון של לוק שהכיר את ברוס.אני לא יודע אם זאת נחשבת הופעת בכורה של ברוס וויין. הרי זה היה רק בדימיון של לוק הגוסס.
טוב בסדר אני אנסה לצפות בזה שוב!ברוקלין 99 6X08
אה וואו כבר התחלתברוקלין 99 פרק 1 זה לא ממש משהו על הפרק (עוד לא סיימתי אותו) אני פשוט חייבת להוציא עוד קיטור על המתרגמים של נטפליקס:
1. therapy sessions - "טיפול תרפיה". ברצינות המתרגם/ת לא יודעים שזה קיצור מקובל באנגלית מדוברת לטיפול פסיכותרפי (פסיכולוגי)?
2. מישהו מגיע לזירת רצח והבלש מברך אותו ב-welcome to the murder. המתרגם/ת: "ברוך הבא לזירה." למה לוותר על הבדיחה? בשביל מה את/ה מתרגם/ת קומדיה?
אה וואו כבר התחלתאיזה אדם החלטי וביצועי את.
חחח לפחות זה. אני גם בשאר תחומי החיים וגם בטלוויזיה גרועה בקטע הזהאני מבטיחה לך שזה אך ורק בתחום הצפיה בטלויזיה! הלוואי שהייתי כזאת בשאר תחומי החיים, אבל אני ההיפך.
אה חשבתי שזה רפרנס למשהו שאני לא מכירה.אני לא יודעת איך להסביר במילים את הבדיחה ב-welcome to the murder זה פשוט דבר מצחיק להגיד! יכול להיות שצריך לשמוע את הטון שבו זה נאמר בשביל להבין את הכוונה (ואת מן הסתם כבר לא זוכרת בדיוק את הסצינה).
כן, יש הרבה זוועות, כולל הגהה שלא קיימת. עצוב.ברוקלין 99 פרק 1 זה לא ממש משהו על הפרק (עוד לא סיימתי אותו) אני פשוט חייבת להוציא עוד קיטור על המתרגמים של נטפליקס:
1. therapy sessions - "טיפול תרפיה". ברצינות המתרגם/ת לא יודעים שזה קיצור מקובל באנגלית מדוברת לטיפול פסיכותרפי (פסיכולוגי)?
2. מישהו מגיע לזירת רצח והבלש מברך אותו ב-welcome to the murder. המתרגם/ת: "ברוך הבא לזירה." למה לוותר על הבדיחה? בשביל מה את/ה מתרגם/ת קומדיה?
Copyright©1996-2021,Tapuz Media Ltd. Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.