אני מופתע שבגילי המופלג אני זוכר דברים כאלה. דיברנו על איזה שמות היו צריכים לתרגם ואיזה לא - שמות כמו "מרגוע" שהפכה ל- "סולאס" בתאומים למשל. לדעתי למרות שזה נשמע מטופש - יש מקום לתרגם שמות בעלי משמעות, כמו "סולאס" או "סנקטיון"
לעברית. אבל מי ירצה לגור בעיר שקוראים לה "עונשין"?
"לוציפר". והשם האמצעי של הבן האמצעי שלי (כןכן.. הוא עוד לא נולד) יהיה לוציפר. אין קשר לשטן. זה פשוט יפה. ולגוד בעיר שיש לה פירוש זה מספיק מגניב. כי "אשקלון" זה לא יותר טוב.
. זה הספר בעל 340 העמודים שלוקח לי הכי הרבה זמן לקרוא אותו, למרות שזה ספר די מעולה (בעיקר יחסית לקודמו הזוועתי). יש פשוט כל מני עניינים שמפריעים לי, כמו חיים וכאלה.