גיור ל-Twilight Struggle

regex

New member
חיתוך

הערה אחרונה לפני המעבר לפרטי - באופן מפתיע החיתוך צריך להיות מדוייק דווקא בגב ולא בפנים, אז סימני החיתוך צריכים להיות דווקא בגב.

ה BLEED (רווח לצורך טעות חיתוך) צריך להיות משני הצדדים.
 

godZilla1507

New member
סיור מוחות

שלום,

פרויקט תרגום המשחק "מאבק דמדומים" שהתחלתי לפני חודשיים מתקרב לסיומו.
אך לקראת הסוף עלתה דילמה לגבי שמות החפיסות שקיבלו באנגלית שמות של שלבי המלחמה:
EARLY WAR, MID EAR ו-LATE WAR.
יש כמה אפשרויות שכרגע חושב עליהם:
1. "התחלה", "אמצע" ו-"סוף" (או "סיום"). פשוט... על הקלפים שמות בעברית מופיעים לצד השמות באנגלית
2. "מלחמה מוקדמת", "מלחמה תיכונה" ו-"מלחמה מאוחרת". תרגום מדוייק יותר אך אני אישית פחות מתחבר עליו. על הקלפים שמות יופיעו ללא אנגלית.

אשמח אם תגיבו ותשתפו - איזו תרגום יותר נכון. תציעו גם אפשרויות שלכם - לא חייב להיות תרגום מילולי אך כזה שמעביר משמעות...

תודה!!
 
למעלה