גאונות

Ungareska

New member
גאונות

הר הקסמים\תומאס מאן. 721 עמודים, ספרית פועלים. נכתב בין השנים 1913-1924, הופיע בגרמניה ב1924. נחשב ליצירה הספרותית הגרמנית החשובה ביותר במאה ה20, וזיכה את מאן בפרס נובל לספרות. מעולם לא שיניתי דעתי על ספר במהלך קריאתו, כפי שקרה לי עם הספר הזה. תחושתי עם תחילת קריאת הספר היה: "תומאס מאן איכזב הפעם", וכן שלא מובנת לי ההמולה וסופרלטיבים שהורעפו על הספר הזה. עם סיום קריאתו , הבנתי גם הבנתי. פה המקום לציין, שאני מרגיש שבאמת קטונתי מלכתוב ביקורת על הספר הזה, זו בהחלט יומרה שמן הסתם תיכשל, כי קשה לי במילים פשוטות לנסות לתאר מה קורה שם. אפתח בציטוט הכריכה האחורית, שטרם קריאת הספר לא הבנתי ממנה הרבה (מי שמתנגד לקריאת כריכות אחוריות, מוזמן לדלג על הקטע): "וכך, במהומה, בדמדומים, בגשם, הוא נעלם מנגד עינינו. חיה בטוב, הנס קסטורפ, בן אונים לחיים, בן לבב נאמן! תם ונשלם סיפורך.סיפרנו אותו עד הסוף; הוא לא היה קצר ולא היה ארוך, הוא היה סיפור הרמטי. סיפרנו אותו למען עצמו, לא למענך, כי אתה הרי צנוע היית.- - - שלום עליך – אם תחיה ואם שם אחריתך! סיכוייך אינם טובים; חינגה זו, אליה נגררת, תימשך עוד כמה שנים קטנות, עמוסות חטא, ולא היינו מוכנים לערוב במחיר גבוה לשובך בשלום. - - - הרפתקאות בשר ורוח, שהעלו את פשטותך לדרגה גבוהה, הן יקיימוך ברוח עד מעבר לזמן אשר אתה, כבשר ודם, ספק אם תוכל להגיע אליו. הגיעו בחייך רגעים, בהם צמח לך, מתוך המוות ופריצות הגוף חלום אהבה מלא חזון ורב ממשל. האמנם תעלה פעם גם מקרב חג המוות העולמי הזה, מתוך אש קדחת זדונית זו, שהציתה מסביב את רקיע הערב המוריד גשמים, האם תעלה ותבוא פעם גם מכאן האהבה?" מיד עם סיום הקריאה, הבנתי כל מילה. ואם יורשה לי, בטרם אתחיל בסיפור המעשה, לרשום עוד מספר אבחנות: 1. הספר תורגם בשנת 1955. מה שהופך את העברית לדי מיושנת, ועם כל הסימפטיה שלי לעברית ישנה, זה קצת הורס את חווית הקריאה, במיוחד אחרי שהתרגלתי לתרגום של נילי מירסקי ל"בית בודנברוק". הגיע הזמן לתרגום מחודש. 2. נשאלתי ע"י אחד מחברי הפורום, אם הספר דומה ל"בית בודנברוק". התשובה היא חד משמעית לא, אפילו לא מזכיר (יש קשר סימבולי כלשהו בצורה בה הדמויות מתפתחות, אך זהו הקשר היחיד.) 3. גם הקוראים הבריאים ביותר בגופם ובנפשם, צפויים לפתח סימפטומים גופניים במהלך הקריאה; "אלת הירח" דיווחה על מחלת ריאות מסתורית דמוית שחפת, ואילו אני יכולתי להישבע מספר פעמים שעלה לי החום. 4. צריך לציין מה הספר הזה הוא לא. הוא לא ספר קל, ואני די גא בעצמי על שהצלחתי לסיים אותו. הוא לא ספר "זורם", ולא מהנה. הוא מאתגר. הוא לא טיול יפה ומהנה, הוא טיפוס על ההימלאיה( במיוחד בכרך הראשון, לא הצלחתי לקרוא יותר מ15-20 עמודים ביום). והוא מאוד מרגש, במיוחד הסיום שלו (את ה100 עמודים האחרונים קראתי ביום אחד, לא יכולתי להפסיק). אולי הסיבה להבדל בין תחילת הספר לסופו היא בגלל שכתיבת הספר נקטעה למספר שנים במלחמה,אז אני מניח שהפסקה של כמה שנים תגרום להבדלי סגנון ותוכן. 5. זהו אמנם רומן, אבל אני הייתי מכנה אותו בשם "רומן פילוסופי". למי שהוא חובב פילוסופיה, הספר הזה מומלץ קל וחומר. 6. לעולם אל תסמכו על רופאים מראשית המאה העשרים. סוף סוף, ניגש אל סיפור המעשה. "אדם צעיר, אדם פשוט, נסע בחומו של קיץ מעיר מולדתו האמבורג לדאבוס פלאץ שבקנטון גראובינדן. הוא נסע לשם על מנת שישהה שם שלושה שבועות." כך מתחילה שהותו של גיבורנו, הנס קסטרופ, בסנטוריום "ברגהוף", הנמצא בגבהים בקרבת העיר דאבוס שבשוויץ . הנס קסטורפ הוא בחור צעיר בן 23, מהנדס לבינוי ספינות, העולה אל הסנטוריום הן בשביל לבקר את בן דודו, יואכים צימסן, והן בשביל להחלים מהתקררות קלה בה לקה. במשך שלושת השבועות האלה, הוא נמצא על תקן של אורח, כך שהחובות המוטלות על הפציינטים של הסנטוריום אינם חלים עליו. הוא מתוודע לאורח החיים השגרתי של המקום (הכולל חמש ארוחות ביום, כל שחדר האוכל הוא בהחלט מקום מרכזי לעלילה), לנפשות הפועלות בו ול"סצינה החברתית" של המקום. כבר ביום הראשון צדות עיניו את קלאוודיה שושא, סלאבית נשואה ברברית במקצת, וזה כבר מתחיל להיות ברור לקורא (אם כי עדיין לא להנס עצמו) שהוא מאוהב בה. הוא מתוודע גם למר סטמבריני, הומניסט, פדגוג ופלפלן חריף מח, שהופך במרוצת הספר להיות המנטור של הנס קסטורפ, ורואה בו אובייקט פדגוגי, בו הוא יוכל להרביץ את משנתו. אך "בן זוגו" הקבוע של הנס קסטורפ במהלך השהייה שם הוא יואכים, ביחד הם עושים כמעט הכל (החל מישיבה זה ליד זה החדר האוכל וכלה בטיולים רגליים משותפים, והתנצחויות עם סטמבריני). יואכים הוא היפוכו של הנס קסטורפ: חייל במקצועו, הרואה בשהייה למעלה שהייה לצורך החלמה בלבד ולהוט עד מאודו לחזור אל הגדוד. בהתקרב שעתו של הנס קסטורפ לשוב אל ביתו, חייו הרגילים, מקצועו, משפחתו, או כל מה שמכונה בשם "ארץ השפילה", כינוי שהופך לביטוי של העולם הגשמי, הפיסי, האמיתי, חלה התדרדרות במצב בריאותו, ורופא הבית ("יועץ החצר") בירנס מגלה אצלו "נקודה לחה בחזה", מה שמעיד על קיומה של שחפת, ומצווה עליו להישאר עוד תקופת זמן של מספר חודשים. האורח הופך לדייר של קבע. אין צורך לומר, שהנס קסטורפ מקבל עליו ברצון רב את רוע הגזירה, ואפילו תוך כדי אנחת רווחה. הוא לא יצטרך להיפרד מגברת שושא, מושא אהבתו והערצתו. אך זה לא מוצא חן בעיני סטמבריני, שהוא ריאליסט גמור, בז לחיי הפריצות של "דרי מעלה", וחוזר ומזהיר את הנס קסטורפ, בדרכו הפילוסופית (המאתגרת מאוד את הקורא), מפני ניתוק הקשרים עם "ארץ השפילה", ובחירה במחלה ובחיי מעלה. אך לשווא... החודשים הופכים לשנה , ו... כמובן שישנן דמויות רבות, ובמשך הזמן נוספות לסיפור דמויות נוספות. המשמעותית ביניהן היא פרופסור נאפטא, יריבו האידיאולוגי של סטמבריני והיפוכו הגמור. לעומת סטמבריני הריאליסט, התומך במודרניזם ובקדמה, מתייצב נאפטא, איש המסדר הישועי, תומך הכנסיה, ובז לרעיונות הקידמה כגון אינדיבידואליזם ורעיונות כמו "צדק אזרחי" וכו'. ניתן לומר שהמחלה היא דמות בפני עצמה; כל הדמויות בספר חולות, והמחלה מהווה סמל למוות, לרוחניות, לבריחה, לחירות. המחלה והמוות אף הוא, שדרים בכפיפה אחת. כך מתגולל לו הסיפור, כתוב ביד אומן, ומרתקים במיוחד הם התהליכים הנפשיים העוברים על הנס קסטורפ במרוצת הזמן. המהפך שהוא עובר ממהנדס , איש טכני גשמי, פשוט לחלוטין, ההופך בהשפעת ההר, מוריו הרוחניים והוא עצמו, לאדם בעל שיעור קומה רוחני, תהליך התייחסותו אל מושא אהבתו, תהליך התרחקותו מארץ השפילה. בנוסף באות לידי ביטוי בספר מגוון הדעות השליטות בימים ההם, בנושאי חיים רבים; מדע, פוליטיקה וממשל, חברה, חיים ומוות.
 

Ungareska

New member
המשך

אתן כדוגמא אחת מיני רבות, את אחת האזהרות של סטמבריני להנס קסטורפ: "ירשה נא לי, ירשה נא לי, אינג'ינר, לומר לו, ולקשור את הדבר על לוח ליבו: הדרך הבריאה, האצולה, וגם –חפץ אני להוסיף בפירוש – הדרך הרליגיוזית היחידה להתבונן אל המוות, הוא: להשיג ולהרגיש אותו כחלק ואיבר מן החיים וכתנאי מקודש להם, ולא הדרך, העלולה להיות היפוכו של הבריא, האציל, הנבון והרליגיוזי, בה מבדילים בינו ובין החיים, בה מביאים אותו לידי ניגוד לחיים, להמרות את פי החיים באורח מגונה.... המוות ראוי לכבוד כערש החיים, כחוק ההתחדשות. כשהוא מובדל מן החיים, הריהו רוח רעה, סירוס הדמות – ועוד גרוע מזה. שכן המוות ככוח רוחני עצמאי הוא כוח הולל במידה מופלגת, אשר עוצמת משיכתו הנפשעת אדירה היא בלי ספק, אלא שיחס האהדה אליו משמעו: תעייתה המשוקצת ביותר של רוח האנוש, וגם בכך אין להטיל ספק כלשהו." זו דוגמא על קצה קצהו של המזלג. כשמתנצח סטמבריני עם נאפטא, מצליח תומאס מאן בצורה מופתית להציג זאת כקרב ענקים פדגוגי ופילוסופי. "אהה, אמר הנס קסטורפ בליבו, אתה, הישועי הנוכל עם חוכמת הצירופים שלך ופירושיך על דבר המוות על הצלב! הנה, יצא הסוד ונגלה, על שום מה לא נעשית אב ונזיר. אכן פשע הוא! ובכן, שאג נא, אתה, הלביא! פנה בלבבו אל האדון סטמבריני. וזה אמנם "שאג" , באשר הכריז, כי כל אשר השמיע כאן נאפטא אינו אלא אחיזת עיניים, עיוות הישרה, בילבול מוחות העולם." מה שעושה את הספר לכזה קשה לצליחה: חלק גדול מהספר מוצג בצורת ויכוחים, רובם בצורת ויכוחים פילוסופיים מורכבים הנפרשים על פני מספר עמודים. קרה לי הרבה לאורך הספר שהייתי צריך לקרוא פיסקה מסוימת פעמיים או שלוש כדי להבין אותה. אסיים בקטע מצמרר, מחלקו האחרון של הספר , בהשראת דיון אחר שנערך פה לא מכבר, בנוגע לספרים נבואיים ביחס לשואה ולנאציזם. "עם חלוף השנים והימים, החל משהו להתהלך בבית ברגהוף, ביתר דיוק, החל רוח מתהלך בבית, אשר לבו של הנס קסטורפ אמר לו, שמקור מחצבתו הוא אותו דימון, שכבר הוזכר לעיל. ... ומה היה? מה הרעיל את האוירה? תאוות מדנים. רגזנות חריפה. חוסר סבלנות בלי גבול. נטיה כללית לחילוף דברים ארסי. קטטה מרה, צעקות בלתי מרוסנות מהכא להתם, בין יחידים לבין עצמם ובין קבוצות שלמות, נשמעו יום יום, והיסוד האופייני שבדבר היה, שגם הבלתי משתתפים, תחת אשר היו מתרחקים מעל הנגועים או מתערבים לשכך רוגז, לקחו חלק בענייניהם מתוך אהדה ובנפשם נכנעו אף הם לסחרחורת. היו הבריות מחווירים ורועדים מחימה. העיניים התברקו, הפיות התעקמו בלהיטות יצרים.... כל מי שלא היה בו הכוח לנוס אל הבדידות, נגרר אל המערבולת ואין מציל. ..... מה היה כל זה? איש אחד נכנס אל חבורת ברגהוף, סוחר לשעבר, בן 30 שנה, מהלך בחום מכבר, נוסע ממוסד למוסד שנה שנה. אדם זה היה שונא יהודים, אנטישמי, באורח עקרוני וספורטיבי, כמשוגע לדבר אחד, ושלילה זו היתה גאוות חייו ותוכנם. הוא היה פעם סוחר, וכבר איננו סוחר, והוא היה לא כלום בעולם, אבל שונא יהודים היה ונשאר.. מחלתו היתה חמורה מאוד.... ואולם, הוא לא היה יהודי ודבר זה היה היסוד הפוזיטיבי שבו." ההשראה לכתיבת הספר היתה ביקורו של מאן בסנטוריום בדאבוס לשם מחלת אישתו, במהלך השהייה הוא חש ברע ונבדק ע"י רופא המקום, שגילה אצלו "נקודה לחה בחזה" והמליץ לו להישאר. בניגוד לספר, יצר מאן קשר עם רופאו האישי והלה אמר לו שבסנטוריום הנ"ל הם מגלים אצל כולם נקודות לחות בחזה, והורה לו לשוב לביתו בלא דיחוי... באותה העת לא אהבו תושבי דאבוס את אובדן המוניטין שנגרם לסנטוריום המקומי (ולאובדן הרבה אורחים שהגיעו אליו ותרמו לכלכלת העיר) בעקבות פרסום הספר, אך לטווח רחוק הם הרוויחו ששם העיר מופיע ביצירה הזו... מה גם שתומאס מאן נותן תיאורים מאוד מאוד חיוביים של הנוף במקום. לסיכום: יצירת מופת, אחד הספרים הטובים שקראתי אי פעם , אך יש לקחת במנות קטנות, לאט לאט. לא להסתער על הספר.
 

Mנטה

New member
יאיר - המון תודה !

אני לא קראתי עדיין את מאן, אבל יש לי אמא שמעריצה אותו עד כלות. כך שיש לי מה להמליץ לך הלאה, אמא שלי טוענת שהספר הכי טוב שלו הוא "יוסף ואחיו". אם כך ואם כך, אני רוצה להודות לך על המלצה ממש מקסימה, נורא שמחתי כשפתחתי את החלק השני של ההודעה וראיתי שיש המשך
וכל הכבוד ! נראה לי שאני אחכה בכל זאת לתרגום חדש...
 

Ungareska

New member
יוסף ואחיו

לא קראתי עדיין, אבל ראיתי אותו בספריה הוא נראה מפחיד. שלושה כרכים לא דקים בכלל, וידוע לי שתומס מאן כתב אותו במשך 15 שנים. חתיכת פרוייקט קריאה, ואני גם רוצה לקרוא את "מלחמה ושלום" בקרוב... (יש גם יתרונות בלהיות מובטל). בינתיים בקרב המתחולל במוחי על תואר "הסופר הגדול מכולם", ומבלי שקראתי עדיין את דוסטוייבסקי, אני חושב שלפחות אצלי תומאס מאן במקום הראשון, ומנצח את טולסטוי בנקודות (בהחלט לא נוק אאוט...).
 

Mנטה

New member
בענין מלחמה ושלום

ואני שוב אגיד לפני כל דבר אחר: כל הכבוד ! מלחמה ושלום, כמו שפעם מילי כתבה פה, השלום מאוד מעניין, המלחמה ממש לא. ראה את עצמך כמוזמן לדלג על כל הנאומים והמחשבות של המצביאים השונים. טרויה בביוגרפיה שלו טוען שטולסטוי עשה שם המון טעויות, גם הסטוריות וגם מתוך המגמתיות הפוליטית שלו, כך שיש שם המון פאדיחות ממילא (וזה חוץ מזה שזה משעמם למוות). בכל אופן החלקים של השלום, או של הדמויות בתוך המלחמה, שווים מאוד. ואם כבר הגענו לחלקים האלו, אני ממליצה גם על מידלמארץ', שני הספרים האלו "מלחמה ושלום" ומידלמארץ' מאוד דומים בעיני בהתיחסות לאנשים ולחברה, והם גם נכתבו באותה תקופה, רק שבארצות שונות. כך שמעניין אותי שעוד מישהו ישווה ביניהם
 
תודה, מרתק!

אמנם לא נראה לי שאקרא אותו בקרוב, אבל היה מאוד מעניין ומרחיב דעת לקרוא מה שכתבת. מי יודע אולי בינתיים אחרי שנילי מירסקי תסיים לעבוד על פרוייקט האחים קרמזוב (כבר מלקקקת את האצבעות) היא תחליט שהגיע הזמן להסתער סוף-סוף על הר הקסמים...
 

Ungareska

New member
עוד כמה פרטים ששכחתי

1. למתעניינים בניתוחים, הספר "הר הקסמים" הוא מעין הרחבה של הרעיון המובע ב"מוות בוונציה". הנס קסטורפ בתפקיד של גוסטב אשנבאך, המתפתים ארי מודל יופי מוערץ וכמהים אחר המוות, וקלאוודיה שושא בתפקיד של הנער טאדג'יו (אם אני זוכר נכון את השם), בתפקיד מודל היופי הנערץ. 2. עד היום יש בדאבוס מוזיאון המציג דגם של הסנטוריום "ברגהוף" (מה עלה בגורל הסנטוריום עצמו אני לא יודע, אנסה לברר). 3. בהמשך לדיוננו בנוגע להערצת הסמכותיות של הגרמנים, במיוחד בספר הזה אנו רואים דוגמא מאלפת למנהג הגרמני שלא לפנות אחד לשני בשם הפרטי או בתואר "אתה" (DU). אפילו בין מכרים שמכירים אחד את השני שנים. כמובן שהצעירים בגרמניה של היום כבר מגחכים על המנהג הזה, אבל בקרב המבוגרים (או בשיחה בן צעיר למבוגר) הוא עדיין קיים. כשעוברים לרמת הכרות המאפשרת פניה ב-DU יש מין טקס כזה שמחזיקים כוס יין ביד, שני המכרים כורכים את ידיהם זה בזה ולוגמים את תכולת הכוס. הטקס הזה מתואר גם בספר, וגם יצא לי להתנסות בו באופן אישי עם הורים של ידידה. 4. אהבתי מאוד את הצורה בה תומאס מאן מערב את הקוראים בעלילה, כאילו הם חלק ממנה, במיוחד בכרך השני. המספר הוא כל יודע בלשון "אנחנו" , למשל "תם ונשלם סיפורך. סיפרנו אותו עד הסוף". ולפעמים הוא גם מכניס מילים בפי הקורא ומתאר מעין פניה של הקורא אל המספר. "מינהאר פיפרקורן נשאר בבית ברגהוף כל משך החורף הזה - כל משך השארית שנשארה עוד ממנו - ועד לעצם האביב, כך שלבסוף הגיעו הדברים לידי טיול משותף הראוי להיזכר אל עמק הפלואלא ואל אשד המים דהתם...לבסוף, עוד? ולאחר מכן מכן לא המשיך לשהות כאן איפוא? - לא, לא המשיך. - הוא נסע? - כן ולא. כן ולא? אנא, רק בלי תעתועי מסתורין! - עוד חזון למועד." וכך הדיאלוג ממשיך... פשוט יפהפה.
 

Tennessee

New member
תודה, תודה. למרות היסוסיך הצלחת

יופי בביקורת. אישית יצא לי עד כה לקרוא רק את "מוות בונציה", אבל עכשיו יש בי סקרנות לקרוא גם את "הר הקסמים".
 

Rivendell

New member
../images/Emo51.gif כתוב נהדר.

אם כי נראה לי שאני אחכה למועד מתאים יותר כדי לקחת על עצמי את הפרוייקט הזה
.
 

Ungareska

New member
תיקון טעות

תומאס מאן אמנם קיבל פרס נובל ב1929, אך הוא קיבל אותו על "בית בודנברוק". אני פשוט הסקתי שזה הר הקסמים כי פרסומו היה ב1924 שזה יותר קרוב בהרבה למועד קבלת הפרס (בית בודנברוק פורסם ב1901, נראה לי מוזר שהוא קיבל פרס נובל זמן כה רב אחרי פרסום הספר).
 
למעלה