בר עריכה, ברבים

Eldad S

New member
בר עריכה, ברבים

אני נתקל מדי פעם בצירוף "ברי עריכה", שעד כמה שידוע לי הוא שגוי, אבל גם "בני עריכה" לא נשמע לי שגור או נכון. מה עושים במקרה הזה? טוב, אפשר לשנות ל"הניתנים לעריכה". ובכל זאת, מה דינו של "בר עריכה" ברבים?
 

Eldad S

New member
כלומר,

"הניתנים לעריכה" עושה את העבודה.
 

Eldad S

New member
רק כדי לוודא שהבנתי

את תשובתך: בני-עריכה הוא הצורה הנכונה, אבל את היית מעדיפה לתקן ל"הניתנים לעריכה".
 
אפשר גם לענות?

בני עריכה זה הצורה התקנית אבל בד"כ רושמים הניתנים / הראויים לעריכה
 

Eldad S

New member
ודאי שאפשר לענות ../images/Emo140.gif

כוונתי ב"בני עריכה" - כאלה שאפשר לערוך אותם (=שאינם חסומים לעריכה). אז למקרה הזה אני מבין שאפשר להשתמש באחת משתי האפשרויות: "בני-עריכה" או "הניתנים לעריכה". מדובר, לדוגמה, על קבצים בפורמט שאינו חסום לעריכה.
 

אפולינה

New member
למה לא ברי?

כבר הפנמתי שאין ברת-מזל אלא בת-מזל, אבל ברי = ריבוי של בר = למה לא בעצם?
 
למעלה