בריחת סידן

ringol

New member
בריחת סידן

שבת שלום, למישהו יש הצעה כיצד לומר זאת? אני יודעת שהתוצאה היא אוסטאופורוזיס, אבל איך לומר באנגלית את צמד המילים הנ"ל? תודה
 

Springy

New member
בעצם, impaired calcium absorption

נשמע לי יותר טוב... אבל זה בטח לא משנה...
 

AirBot

New member
למיטב ידיעתי

המושג "בריחת סידן" בעברית הוא שם נרדף למחלה עצמה (אוסטאופורוזיס), ולא תיאור של הגורמים או התוצאות שלה. נראה שמורפיקס ו-Answers.com מסכימים איתי (חפשי שם תרגום ל-osteoporosis).
 

ringol

New member
צודק, אבל...

בתרגום שאני עושה משתמשים בשני המושגים, ולכן ברצוני להזכיר זאת בשתי הצורות. לכן אני מאמצת את הרעיון של calcium loss שנראה לי הכי מתאים במקרה זה. ותודה לכולם.
 
למעלה