בקשר לroundabout, תלוי בהקשר פשוטו הכוונה לדרכים עקיפות, סחור סחור. אך ברמיזה, לפחות בחוף המזרחי של אמריקה זה מלווה בקריצת עין, היינו משהו לא כשר. בסיס טירונים של הצבא האמריקאי נקרא בפשטות: recruiment base ברק
roundabouts = דרך לא-דרך, דרכים עקלקלות וכו'. ראה גם בספרה של נרי סבניה. יכול לשמש גם בקונוטציה שלילית וגם ניטראלית. כשזה מלווה בקריצת עין - זה לא כשר. אני, אגב, אוכלת רק כשר, אז בדקתי היטב לפני שעניתי ...
ובמקרה, גם גרתי בחוף המזרחי של אמריקה ... לגבי בסייס טירונים - אתה צודק, אבל לא זו היתה הכוונה למיטב הבנתי . וברוך הבא לפורום
האם שם הם מתארגנים למשימה לפני שיוצאים אליה? קליטה במובן של לתת מחסה ודברים ראשוניים שדרושים להם? הנה כמה אסוציאציות local contact local base local station local launching base local center of operations local headquarters local base of operations local set up installation ok, מספיק. הגזמתי. אבל אולי זה יתן לך כוון