בסיס קליטה

feldrave

New member
בסיס קליטה

איך הייתם מתרגמים את המונח לאנגלית? מדובר על יחידה צבאית סודית שמגיעה לעיר מסוימת, ואותה עיר אמורה לשמש להם "כבסיס קליטה".
 

feldrave

New member
בדרך-לא-דרך

אותה יחידה מביאה איתה מכשור טכנולוגי "בדרך-לא-דרך", כנראה שהכוונה היא שהיחידה נתקלת בקשיים מרובים וכו'. אשמח לשמוע הצעות גם לזה.
 

bargum

New member
פנג'ה יקירי

בקשר לroundabout, תלוי בהקשר פשוטו הכוונה לדרכים עקיפות, סחור סחור. אך ברמיזה, לפחות בחוף המזרחי של אמריקה זה מלווה בקריצת עין, היינו משהו לא כשר. בסיס טירונים של הצבא האמריקאי נקרא בפשטות: recruiment base ברק
 

Fanja

New member
ראשית אני יקירתך ולא יקירך ../images/Emo13.gif

roundabouts = דרך לא-דרך, דרכים עקלקלות וכו'. ראה גם בספרה של נרי סבניה. יכול לשמש גם בקונוטציה שלילית וגם ניטראלית. כשזה מלווה בקריצת עין - זה לא כשר. אני, אגב, אוכלת רק כשר, אז בדקתי היטב לפני שעניתי ...
ובמקרה, גם גרתי בחוף המזרחי של אמריקה ... לגבי בסייס טירונים - אתה צודק, אבל לא זו היתה הכוונה למיטב הבנתי . וברוך הבא לפורום
 

Fanja

New member
כשאתה אומר "קליטה" - למה הכוונה?

האם שם הם מתארגנים למשימה לפני שיוצאים אליה? קליטה במובן של לתת מחסה ודברים ראשוניים שדרושים להם? הנה כמה אסוציאציות local contact local base local station local launching base local center of operations local headquarters local base of operations local set up installation ok, מספיק. הגזמתי. אבל אולי זה יתן לך כוון
 

operandx

New member
מזכיר לי - "rendezvous point"

מעניין מאיפה זה מוכר לי... אולי מסימולטורים ממוחשבים :)
 

feldrave

New member
תודה רבה לכולכם,

פניה - ה-local launching base שלך נשמע לי טוב מאוד.
 
למעלה