'בנקים' ו'ארכיב'
שוב שלום לכם. בשבוע שעבר השתתפתי בתכנית טלוויזיה שתשודר בערוץ 10 בתחילת 2012, ובה השתתפתי בסימולציית דייט מול דייטולוגית (תכנית על גברים ונשים בת כמה פרקים). כבר בתחילת הדייט שמו לב להקפדה שלי לדבר בעברית נכונה, התפתח דיון על כך, האם זה עלול להרתיע או לאו את המין השני, אבל זה לא לנושא הפורום הזה, ורציתי לברר את הדברים הבאים: 1. 'בנקים' - זו מילה לועזית, לכן, האם הטעם במלרע? אני הגיתי זאת במלרע, כי נדמה לי שהמילה עוברתה. 2. 'ארכיב' - הגיתי זאת בכ"ף רפה, ורון קופמן (אחד ממנחי התכנית), "תיקן" אותי שאומרים 'ארכּיב'. מתוך התרגשות אישרתי את דבריו, אך אחר-כך נזכרתי שבדקתי זאת במילון, ועל-פי 'ארכיון', הכ"ף רפה. אשמח אם תעשו לי סדר בדברים. תודה רבה.
שוב שלום לכם. בשבוע שעבר השתתפתי בתכנית טלוויזיה שתשודר בערוץ 10 בתחילת 2012, ובה השתתפתי בסימולציית דייט מול דייטולוגית (תכנית על גברים ונשים בת כמה פרקים). כבר בתחילת הדייט שמו לב להקפדה שלי לדבר בעברית נכונה, התפתח דיון על כך, האם זה עלול להרתיע או לאו את המין השני, אבל זה לא לנושא הפורום הזה, ורציתי לברר את הדברים הבאים: 1. 'בנקים' - זו מילה לועזית, לכן, האם הטעם במלרע? אני הגיתי זאת במלרע, כי נדמה לי שהמילה עוברתה. 2. 'ארכיב' - הגיתי זאת בכ"ף רפה, ורון קופמן (אחד ממנחי התכנית), "תיקן" אותי שאומרים 'ארכּיב'. מתוך התרגשות אישרתי את דבריו, אך אחר-כך נזכרתי שבדקתי זאת במילון, ועל-פי 'ארכיון', הכ"ף רפה. אשמח אם תעשו לי סדר בדברים. תודה רבה.