בדיוק ועוד שאלה

בדיוק ועוד שאלה

יש שיר נפלא של אדיר גץ שנקרא "בדיוק כמו שהיא" :
https://www.youtube.com/watch?v=bnGk0Nqbq30

יש לפחות שגיאה אחת בשיר:
הוא אומר "בִּדִיּוּק כמו שהיא" אבל בעברית נכונה יש לומר: "בְּדִיּוּק כמו שהיא"

האם יש כאן שגיאה נוספת?
האם יש לומר?:
"בְּדִיּוּק כמו שהיא" ?
או
"בְּדִיּוּק כפי שהיא"
או ששתי הצורות נכונות?

תודה מראש.
 
הוא מבטא

  1. הוא מבטא את המילה "בדיוק" בשתי צורות - bidiyuk וגם biydyuk, ושתי הצורות אינן תואמות לניקוד הרשמי, אך נפוצות מאוד בשפה המדוברת.
  2. "כמו שהיא" או "כפי שהיא" - שתי האפשרויות אפשריות.
 

Mits Petel

New member
בעברית המדוברת bidyuk ו-bediyuk הן מילים שונות

עם משמעויות שונות ותפוצה שונה.
 
אכן.

בשיר הנ"ל הוא אמר bidyuk וגם bidiyuk ושתי אלה הן אותה מילה בעברית המדוברת.
אבל bediyuk ("הוא עשה את זה בהקפדה ובדיוק") אכן שונה.
 
אם כי

  1. "בדיוק הרגע יצאתי", כנראה אף פעם לא יבוטא bediyuk בעברית המדוברת.
  2. "הם נראים בדיוק אותו דבר" בדרך כלל יבוטא bidyuk או bidiyuk, אבל ייתכן שלפעמים משתמשים ב- bediyuk (קשה לדעת בלי לבדוק).
  3. הוא עשה את זה בהקפדה ובדיוק - כאן רק bediyuk (לא יודע עד כמה זה עברית מדוברת).
  4. דני: "חשבתי שהם כבר היו צריכים להיות כאן". רוני: "בדיוק! " - כאן נדמה לי שנשמע רק bidiyuk הצורה המלאה.

לגבי 4, יש מקום לדון אם משתמשים כאן בצורה המלאה בלבד (bidiyuk) רק משום שמדובר בסוף משפט, והמילה עוברת רדוקציה רק באמצע משפט (ואם כך ההתניה היא תחבירית-פרוזודית, וההבדל אינו סמנטי), או שמדובר במשמעות אחרת ומובחנת, ו"בדיוק" במשמעות של "אכן כן", יכולה להיות רק bidiyuk.
 

Lhuna1

New member
אני חושבת אחרת

אני יכולה להגיד bediyuk בכל אחד מארבעת המקרים שכתבת.
&nbsp
אני יכולה להגיד bidyuk בכל המקרים פרט ל-3 כמובן (זה בכלל חלק אחר של המשפט).
&nbsp
אגיד bidiyuk רק כשאני רוצה להדגיש את המילה הזאת.
&nbsp
&nbsp
&nbsp
 
אולי

קשה לדעת מה באמת אומרים ומה רק חושבים שאומרים בלי להקשיב בקפדנות לדיבור ספונטני. לכן אולי את צודקת (ואולי לא).
אבל ההבחנה בין משפט 3 לשאר המשפטים ברורה:
במשפט 3 המילה "בדיוק" מורכבת מהמילים: ב+דיוק (כך גם במשפטים כגון: תשתדל לעשות את זה בדיוק מקסימלי. וכיוצא באלה). לכן במקרים אלה מבטאים be+diyuk.
בשאר המשפטים היא מילה אחת.
 

Lhuna1

New member
המממ

לפי דעתי, bidyuk ו-bidiyuk הם פשוט שיבושי הגיה של bediyuk ואין ביניהם הבדל במשמעות.
&nbsp
אני חושבת שבמשפטים 1,2,4 משמעות המילה זהה ל-3, כלומר ב-דיוק, "באופן מדויק" או "בצורה מדויקת", ובהקשרים אלו היא פשוט נאמרת כמילה אחת שמהווה קיצור ל"זה מדויק לומר" או "מדויק לומר ש" או "זוהי אמירה מדויקת".
&nbsp
אבל אינני מומחית ללשון ואולי אני טועה.
&nbsp
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שיבושי הגייה שהם תיקון יתר (היפרקורקציה) בדומה לתה"פ

שבהם הבי"ת נוספת לש"ע הנפתח בשווא (כמו "ברצינות") והם הופכים להיות יחידה אחת. זה כנראה גם נוח להגייה הכפל i הזה, אם כי הוא לא נגרר למילים דומות אחרות (כמו "בקיצור", שגם היא, אגב, משמשת כסמן שיח ולא רק כתיאור אופן). פשוט שיבוש שהשתרש, ומכיוון שמדובר ביחידה לקסיקלית אחת (כפי שציין איתי) ולרוב לא בחיבור ספונטני של ב+דיוק (למעט במקרים כמו דוגמה 3) הוא נתפס, כדרגם של שיבושים שהשתרשו (ורוב הדוברים שאינם אני, לא עוצרים לבחון את המילה ולחשב מסלול מחדש...
).
 

Mits Petel

New member
יש הבדל במשמעות בין exactly לבין with accuracy

ולמשמעות העיקרית של exactly, punctually, precisely יש כמה שימושים, וצריך לבדוק אם כולם מתאימים לכל ההגיות. ההשערה שלי היא שלא.

הוא הגיע bediyuk/bidiyuk/bidyuk בשלוש. בסדר,למרות שעם bediyuk נשמע לאוזן שלי פחות מוצלח.
כשהתקשרת bidyuk שלחתי לך את זה. פה הכי טוב bidyuk. עם bediyuk זה נשמע לי פשוט טעות, ועם bidiyuk זה בסדר, אבל ממש בסדר רק אם מדגישים במיוחד את המילה.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
נכון, אבל זו עדיין אותה מילה, ואין כאן בהכרח תפוצה משלימה

ההשערה שלי היא שרוב הדוברים הוגים אותה בדיוק אותו הדבר ברוב אם לא בכל המקרים לפי האופן הרגיל (זה שהם רגילים בו). יש די והותר אנשים שאומרים "בְּדיוק" בכל האפשרויות, וזה דווקא נשמע לא פעם דיבור נמוך, בגלל תיקון היתר הנ"ל. אני זוכרת שכשתפסתי את האנומליה הזאת (וכבר לא זוכרת מה גרם לי לחשוב עליה, מדובר במספר דו-ספרתי של שנים בעבר) הצורה "בִּדיוק" צלצלה לי באוזן יפה ונכונה, גבוהה יותר... (ולא רק בהקשר מסוים) והייתי צריכה להרגיל את עצמי עד ש"בְּדיוק" נשמעה לי ה-צורה הטבעית וההגיונית שאין בלתה, אבל מאז היא איתי בכל המובנים והאפשרויות.
 

Mits Petel

New member
המילה bidyuk מורכבת ממורפמה אחת, בעוד שהמילה bediyuk מורכבת

משתי מורפמות, כך שזאת לא יכולה להיות אותה מילה.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
הבנתי אותך, אבל אני לא משוכנעת שזה כ"כ גורף ופשטני

ו"זאת לא יכולה להיות אותה מילה". זו טענה נחרצת מאוד הדורשת בדיקה וביסוס. כאמור, אתה לא רואה תופעה כזאת במילה מקבילה כמו "בקיצור". להבדיל, מילה כמו "לבריאות" (כברכה) היא מורפמה אחת, ועדיין תמצא לה יותר מהגייה אחת בציבור.
 
גם "לבריאות!" היא מילה שונה מ"(זה חשוב) לבריאות"

גם אם ההגייה לא השתנתה.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לא דיברתי בכלל על האפשרות השנייה (שחייבת להיות מיודעת, אגב)

 

trilliane

Well-known member
מנהל
שאין בהכרח קשר בין הגייה שונה למשמעות שונה ולהפך

 
זה ברור. לא נראה לי שמישהו חולק על כך.

אבל אם תמצאי שינוי בהגייה שמותנה במשמעות, זה יכול אולי להצביע על היותה מילה שונה.
 
זו הגדרה אז אין מה לבדוק

ואין מה לבסס.
מילים לא יכולות להיות מורכבות ממורפמות שונות ועדיין להיות אותה מילה.
זו לא טענה אמפירית, אלא הגדרת המושג מילה.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
זו לא הגדרה, זו הנחת בסיס שלך, וגם הנחות מצריכות ביסוס

אתה יוצא מנק' הנחה שהחלוקה הלקסיקלית של הדוברים בהכרח מפרקת את הצורות האלה אחרת, ומבחינתך זה ברור מאליו ולכן אתה פוטר את עצמך מהוכחה...
 
למעלה