אפוא

uriozmor

New member
אפוא

שלום חברים הנה תוספת קטנטונת לדבריו הישנים של מוגג על "אפוא". כמו שמוגג ציין, במקרא יש "אפוא" (11 פעמים) לצד "אפו" (4 פעמים, כולן בספר איוב). במל"ב ב, יד ("ויקח את אדרת אליהו אשר נפלה מעליו ויכה את המים ויאמר איה ה' אלהי אליהו אף הוא ויכה את המים ויחצו הנה והנה ויעבר אלישע") גרסת תרגום השבעים ל"אף הוא" היא αφφω (כלומר affō), והיו שהסתמכו על העדות הזו כדי לראות ב"אפוא" צירוף של אף+הוא (למשל המהדורה השלישית של מילון KBL, מילון HALOT בעקבותיו וכן Beyer וקימרון וכנראה גם קוטשר. במגילות ים המלח יש "אף הוא" לצד "אפ הואה", "אפהו", "אפהוא" (כמעט כל ההיקרויות במגילת ההודיות), אבל לא בהוראת 'אפוא' אלא בהוראת 'גם הוא'. בארמית של השומרונים, לעומת זאת, "אפוא" משמשת בהוראת 'גם הוא'. יש כאן ויכוח אם ההוראה המקורית 'אפוא' נשכחה והמילה נתפסה לשומרונים לימים כצירוף אף+הוא (זו דעת אברהם טל במילונו הגדול לארמית השומרונית), או שזו ההוראה המקורית. כלומר: ברור שיש מסורת קדומה למדי הרואה ב"אפוא" אף+הוא, והשאלה היא אם זו מסורת בלבד, אותנטית וקדומה ככל שתהיה, או עדות לאטימולוגיה ממש. יש לציין שהכתיב באל"ף מטה את הכף לכיוון הדעה האחרונה. לדעתי יש כאן בעיה סמנטית - הוראת 'אפוא' והוראת 'אף הוא' אינן זהות, ואם "אפוא" הייתה "אף הוא" מבחינה אטימולוגית, היינו צפויים למצוא חילופים, כלומר לראות את שתי הצורות משמשות בשתי ההוראות, אבל אין חילופים כאלה - העברית מבחינה יפה בין השתיים. גם בארמית הממלכתית נשמרת הבחנה כזו - למשל "אפו" במשפט להלן אינה יכולה להתפרש 'אף הוא' בשום אופן: לקבלזי אנה עבדת לך כן אפו עבד לי (משלי אחיקר, שורה 52; קאולי: according as I did to you, so do also to me) ולסיום הנה דבריו של בן-יהודה על הערך הזה: "מנחם בן סרוק: מלה זו איננה נגזרה מיתר המלים והיא מיוחדת במתכונת כמשפטה, ולולא הענין לא נודע לה בנין. ע"כ [=עד כאן דברי מנחם]. ר"י בן גנאח אמר: רק ענינו אם כן, ענינם עתה. ורד"ק מפקפק ומביאה ביחס עם מלת השאלה אֵיפׁה. ומן החדשים, הנה היתר תמוהה היא השערתו של גזנ'[יוס] שיש לה איזה יחס עם אף, אפה, ומצא לזה סֶמֶך שגם בגרמנית יש דומה לזה בהמלה gar. אֲוַלד חשב כי זו היא המלה פה ונוסף עליה אֵ הרמז [טור-סיני, לשוננו ח [תרצ"ז], עמ' 111-110, גוזר בדומה לזה מ"פון"]. ויש עוד שבקשו לה מקור בשרש פוא. אולסה'[אוזן] כמו רד"ק. רק קניג הודה ולא בוש כי אין למצא לו מקור".
 

Scarlight

New member
יפה ומעניין

כל הכבוד. נהניתי מאוד!
 

uriozmor

New member
תודה

אני לא בטוח שאני יודע מה דעתי במחלוקת הזו. יש לחברים כאן מה להוסיף? נראה לי שאתה יכול להציב את הפתיל החדש הזה במקום הקישור הישן לדבריו של מוגג.
 

Scarlight

New member
אכן אעשה זאת

אני בטוח שהוא לא יתנגד משום שקישרת בעצמך לדבריו.
 

uriozmor

New member
בדיוק

ניסיתי לצרף הודעה לפתיל הישן, אבל לא העליתי בידי אלא חרס.
 

or99

New member
הפסוק שהבאת במלכים ב' אינו חילוף?

עפ"י ההקשר מתאימה שם דווקא המילה אפוא. המילה בד"כ צמודה למילות שאלה, ואם אנו מניחים שהמקור הוא "גם הוא" אולי משמעותו של הביטוי "גם הוא" במקרה הזה היא של "הוא" (שהרי המילה גם בתנ"ך לא תמיד באה במשמעות שלנו, ואולי ניתן סתם להסביר אותה כמיותרת). ואולי ניתן להסביר: "ויאמר איה ה' אלהי אליהו אף הוא..." כאילו נכתב "איה הוא ה' אלהי אליהו". וגם פה: "ויאמר אליו זבֻל, איה אפוא פיך אשר תאמר מי אבימלך כי נעבדנו" כאילו נכתב "איה הוא פיך". ואולי בסופו של דבר הביטוי "אף הוא" הפך למקובע למילות שאלה שונות גם כשאין הוא מחליף את "הוא" למשל כאן: "מי אפוא הוא הצד ציד...ולכה אפוא מה אעשה בני" (בראשית כז). שם לא ניתן להחליף את אפוא ב-"הוא" (והמילה "הוא" כבר מופיעה בשאלה הראשונה!) אבל אולי מדובר כבר בקיבוע של הביטוי "אף הוא"/"אפוא" למילות שאלה באשר הן. אם אכן זהו התהליך אין אנו צריכים לחפש חילוף בו נכתב אפוא היכן שהמשמעות היא "גם הוא", שהרי לפי תיאוריה זו הקיצור "אפוא" התפתח רק במקום בו הביטוי "אף הוא" התקבע למילות שאלה ולא בכל מקום. לעומת זאת חילוף בו נכתב "אף הוא" במקום "אפוא" צמוד למילות שאלה הגיוני שיימצא, ואכן ישנו כזה בפסוק שהבאת במלכים!
 

or99

New member
*שהרי המילה גם בתנ"ך...

צריך להוסיף: ואולי גם המילה "אף" במקרה זה...
 

uriozmor

New member
ובמילים אחרות

נמצא מקומות שבהם אפשר לפרש את הצורות לשני הכיוונים, אבל לא נמצא מקומות שבהם "אפוא" משמשת בבירור רק בהוראת 'אף הוא' או "אף הוא" משמשת בבירור רק בהוראת 'אפוא'.
 

uriozmor

New member
כן, אני מסכים בעיקרון

אם כי אני לא בטוח שצריך לקשור את זה למשפטי שאלה דווקא. כך או כך, מהתפוצה של שתי הצורות נראה שהעברית נוטה לייחד הוראה נפרדת לכל צורה. העובדה שאין כאן חילוף חופשי יותר מקשה עליי לקבל את ההצעה ש"אפוא" = אף+הוא. אבל באמת קשה לדחות את ההצעה הזו רק על סמך השיקול הזה.
 

nevuer

New member
לא הבנתי

למה השבעים מתעתק את הצירוף "אף הוא" במקום לתרגם אותו?
 

uriozmor

New member
הוא עושה את זה לפעמים

צריך לשאול מומחה בתחום הזה, אבל יכול להיות שלמתרגמים לא הייתה מילה טובה להציב במקום "אף הוא" והם העדיפו לתעתק את מה ששמעו.
 

nevuer

New member
תודה. מה לגבי האפשרות

ש"אפוא" היא פשוט צורת כתיב שונה של "איפה" שיוחדה למשמעות הזאת? כמו במקרה של "לא" - "הלוא".
 

uriozmor

New member
זה לא סביר

הדעה הזו נשמעה כבר בעבר, אבל אין לה על מה שתסמוך. אין הסבר לחילופי כתיב כאלה, וגם אין קשר סמנטי בין שתי המילים או עדות לחילוף טקסטואלי ביניהן.
 

hapax legomenon

New member
מסכימה עם בן-יהודה ../images/Emo13.gif

- זוהי מילה לעצמה, ואין לגזור אותה ממילים יותר בסיסיות כביכול. את ההסבר לכך נתת בעצמך: יש כאן בעיה סמנטית, כי קשה לראות איזה קשר בין הוראת 'אפוא' להוראת 'אף הוא'. מה שכן, לא הבנתי מה מוכיח תרגום השבעים לפסוק ממלכים לעניין זה. קודם כל, אין שם 'אפוא' אלא 'אף הוא'. אמנם לא ברור למה המילים לא תורגמו, אבל אם המתרגם חשב שהכוונה ל'אפוא' הוא יכול היה לתרגם כמו שתרגם 'אפוא' במקומות אחרים, למשל: וַיֹּאמֶר מִי-אֵפוֹא הוּא הַצָּד-צַיִד (בראשית, כז, לג) בתרגום השבעים: καὶ ει̃πεν τίς ου̃ν ο θηρεύσας (נאלצתי להסיר חלק מהסימנים הדיאקריטיים, שהמערכת כאן משבשת) על פי לידל-סקוט, ου̃ν = 'באמת', 'מכל מקום'. מי שאינו מחזיק במילון יכול לקרוא על כך באתר פרסאוס.
 

uriozmor

New member
העדות של השבעים

וגם עדויות אחרות שציינתי למעלה מראות שיש מסורת קדומה שמחליפה "אפוא" ב"אף הוא". גם אני נוטה להניח ש"אפוא" היא מילה יסודית, אבל הטיעון שכנגד אינו בטל בעיניי כלל.
 

hapax legomenon

New member
הבה נדייק:

יש מסורת קדומה שמחליפה "אף הוא" ב"αφφω". הקישור ל'אפוא' נראה לי יותר מדי ספקולטיבי: גם כי התעתיק לא לגמרי מתאים, גם כי אילו המתרגם קרא 'אפוא' היה עליו לתרגם את 'אפוא' (למשל ל-ου̃ν), לא לתעתק אותה.
 

uriozmor

New member
כאמור

עדות השבעים היא לא העדות היחידה (ראה לעיל הדוגמאות ממגילות ים המלח ומארמית השומרונים), ומכל מקום אי אפשר להתעלם מהדמיון הצורני והסמנטי (כן כן, אמנם לא זהות אבל דמיון) בין "אפוא" ל"אף הוא". אבל שוב - אנחנו מסכימים בעיקרון.
 
למעלה