אמממ שאלה

WolfRiver

New member
אמממ שאלה ../images/Emo92.gif

יש לי כמה מילים שאני לא מצליח למצוא תרגום הולם, רציתי לדעת אם תוכלו לעזור לי... "למען הסר כל ספק" - מילה או ביטוי שישקף את הרעיון של הביטוי. "הובא לידיעתי" - "דיבורים מהצד" - הכוונה לא לשמועות זודניות או כוונות רעות, אלא לדיבורים לא נכונים, אני מקווה שהסברתי את עצמי נכון. בכל מקרה, תודה...
 

גלgal

New member
תרגום חלקי

"הובא לידיעתי" -brought to my knowledge/brought to my attention סליחה, אבל אין לי מושג לגבי השאר
 

בננהננה

New member
עוד חלק

למען הסר כל ספק- "to clarify" or "to make clear" את הביטוי השלישי לא הבנתי אולי תוכל לתת משפט שיראה למה אתה מתכוון
 

גלgal

New member
אפשר אולי להגיד

to remove any doubt? עכשיו שתרגמת פתאום חשבתי על זה.
 

WolfRiver

New member
חשבתי על זה...גם..אבל

אבל לא ממש מסתדר לי...לא מתנגן לי בלשון וגם לא נשמע הכי טוב. בנוגע למילה השלישית, כבר התסדרתי..תודה בכל מקרה.. לכולם.
 

garion20

New member
אל תעצבן אותי

אם הוד מלכותה המורה לאנגלית (אמא שלי) אמרה שזה נכון אז זה נכון שאלתי אותה עכשיו!!!!
 

snooPPiT

New member
לא מדויק...

אכן יש כזה ביטוי There's no doubt אבל המשמעות שלו היא - אין ספק ולא - למען הסר ספק [=להבהרה] למשל: There's no doubt that the sun will shine tomorrow. To clarify matters/For clarification, the sun will shine tomorrow. אף אחד לא מתכוון "לעצבן אותך", רק להביע דעה.
 

בננהננה

New member
כשמתרגמים

מעברית לאנגלית (או לכל שפה אחרת) צריך לדעת בדיוק את המשפט ומה רוצים להגיד מפני שבעברית משתמשים במילה אחת למובנים רבים אבל באנגלית יש מילה מיוחדת לכל מובן. לפעמים למילה אחת של עברית יש עשרות מילים שאפשר להשתמש בהן באנגלית. רונית
 

snooPPiT

New member
../images/Emo45.gif

לעיתים רבות נראה כי מתרגמים של סרטי קולנוע/טלויזיה/ספרים בוחרים תרגום שנכון מבחינת המילון, אך לא מדויק מבחינת המשמעות. קראתי פעם באיזה מקום שעבודה של מתרגם היא מייגעת וקשה, וכמעט תמיד לא "שווה" את הרווח שלה. אז אפשר להיות קצת יותר מבינים איתם אני מניחה.
 

בננהננה

New member
נכון

העבודה באמת קשה מפני שצריך לא רק לתרגם את המילים אלא גם את המשמעות ובנוסף ישנם את הבדלי התרבויות כלומר לא תמיד מה שמצחיק (או עצוב) במדינה אחת יתפרש כמצחיק במדינה אחרת. רונית
 
למעלה