איך מבטאים "FA"?

GnomeBubble

New member
FA

כמו שרושמים. אולי הפ' קצת יותר רפה ביפנית (קצת יותר קרובה לה'), אבל זהו.
 

שרית(^_^)

New member
כך

ふぁ כלומר, זה מורכב מ: fu+a (שירלי, שוב חסמו אותך
)
 

Nearly Shirley

New member
שרית מצאתי את החקיינית שלך ../images/Emo7.gif

http://www.tapuz.co.il/pcards/showcard.asp?forumuserid=74861
 

שרית(^_^)

New member
שיבושם לה ../images/Emo3.gif

תודה על העדכון
(אגב, אצלי העיניים הם [^] ואצלה [*], כך שזה לא חיקוי מדויק...)
 

GnomeBubble

New member
נצל"ש - סורי

מישהו יכול לעזור לי עם ההבדלים בין שתי הואריציות של התואר yawrakai: 軟らかい 柔らかい וגם עם ההבדלים בין המילים nurui ぬるい ו-生ぬるい namanuri? אני צריך את זה למאמר הבא שלי, שהולך ומסתבך לו.
 

שרית(^_^)

New member
עזרה

טוב, מדובר בהדלים דקים, שמצריכים הסבר ודוגמאות: 柔らかい = רך וגמיש. לדוגמא: כרית רכה, שלוחצים עליה, וכשעוזבים היא חוזרת לצורתה המקורית. אפשר להשתמש בקאנג'י הזה גם ל"רך" במובן ה"וירטואלי", למשל: "ראש רך", כלומר ראש פתוח לשינויים (בניגוד ל"ראש קשה"). לעומת זאת, 軟らかい = רך, אך לא גמיש. לדוגמא: אם תלחץ על פחית קולה, תגלה שהיא רכה, כלומר תצליח למעוך אותה בקלות, אך כשתעזוב, היא לא תחזור לצורתה המקורית. הקאנג'י הזה משמש יותר לחפצים. 温い = פושר, כשרוצים לתאר משהו שמצפים שיהיה חם, אבל הוא לא מספיק חם. למשל: אתה ממלא אמבטיה חמה בחורף, ואז נכנס ומגלה שהיא לא מספיק חמה, אלא די פושרת. לעומת זאת, 生温い = פושר, כשרוצים לתאר משהו שמצפים שיהיה קר, אבל הוא לא מספיק קר. למשל: בקיץ אתה קונה בירה קרה, ומצפה שהיא תהיה קפואה, ואז אתה שותה ומגלה שהיא בעצם די פושרת ולא ממש קרה כקרח. או למשל כשאתה הולך לבריכה בקיץ ומצפה שהמים יהיו קרים, ואז נכנס ומגלה שבעצם המים די פושרים וחמימים, ולא רוצה לנחש מה מקור החמימות...
מקווה שההסברים שלי ברורים.
 

GnomeBubble

New member
תודה רבה מאוד גדולה בהחלט!

כן, ההסברים שלך ברורים לחלוטין. מצאתי כבר הסברים בכיוון הזה באינטרנט, אבל הם לא היו מספיק ברורים בשבילי וגם ה-IME לא הצליח לעזור לי כאן (טיפ קטן למי שלא יודע, ה-IME נותן הסברים במקרים של מילים עם קריאה דומה, משמעויות קרובות וקאנג'י שונה, אבל הם ביפנית, והם לא מפורטים במיוחד).
 
למעלה