בעניין 'אני לא רואה את זה ככה'
האנגלית שלי לא טובה, אבל האינטואיציה אומרת שגם אם התרגום שלך הוא נכון מבחינת המשמעות, באנגלית הוא נשמע בוטה הרבה יותר, ותרגום מעברית של משפט שעומד בכללי הנימוס המקובלים, הופך באנגלית למשפט מאד לא מנומס. בכל מקרה הייתי מעדיפה 'I see it differently' (שגם הוא נשמע לי בוטה למדי באנגלית). אם הייתי צריכה לנסח את המשפט באנגלית לא כתרגום לטקסט קיים אלא פשוט לצורך שימוש, הייתי אולי משתמשת בניסוח אחר בכלל, משהו כמו - The way I see it (שאפילו הוא נשמע לי לא מעודן) או פשוט הצעה של מה שאני חושב. אשמח להערות של דוברי אנגלית טובה משלי.