Why? tell me

Why? tell me

why do translations of books have to become so dominent that even terms in non-translated books have to sqwitch language? why are people using book names that I've never heard of, but books tahat I have read? Why ? If anybody has an answer it would be welcomed
 

Athaclena

New member
נראה לי כי בעיקר אין לאף אחד כח

להחליף שפות כל הזמן. לפחות זו הסיבה במקרה שלי, אף על פי שאני קוראת רק באנגלית... זה לאו דוקא אומר שהתרגום דומיננטי, אבל למה לכתוב באנגלית אם זה ברור לגמרי למה הכוונה בעברית?
 
זה הרבה יותר נוח

בעיקרון, כשכותבים בפורום אין ממש כוח להתחיל להעביר כל הזמן מאנגלית לעברית וכך הלאה, לפעמים זה אפילו נכנס לשפה, כמו המושג שרשור עוף...
 

smadarbi

New member
לי אישית

יש בעיה לכתוב באנגלית. זו לא בעיה עם השפה- לקרוא אני יכולה שוטף וגם לדבר. אבל בגלל שגילו לי דלסיקציה קלה בתיכון קיבלתי פטור משגיאות כתיב, ולא למדתי לאית מילים באנגלית בעקבות זאת. אז ממש קשה לי.
 

TankBoy

New member
הפתרון הכי טוב, לפי דעתי,

זה פשוט לכתוב בהיבריש. כלומר, לא לכתוב 'צבע הכשף' (ואיזו מילה מחרידה זו, כשף), ולא לכתוב color of magic, אלא פשוט לכתוב 'קולור אוף מג'יק'. ככה אתה גם יכול להמשיך להיות עצלן, ואתה גם נשאר נאמן למקור.
 

smadarbi

New member
לפעמים אני עושה את זה

כמו כשכתבתי כאן על מאסקריד ועל לורד אנד ליידיס
אבל למה לא לכתוב שמות של ספרים שכבר תורגמו? יש תרגום והוא רשמי ולרוב התרגום לא רע בכלל ( חוץ מפולחני כשף. שלא קשרו לכולם ( איקוול רייטס בשבילך ) וגם תרועת מוות .
 
book names, maybe

Book names are easy to understand in whatever language one is reading in. But different expressions from books, are harder to understand if one reads in English. I know there is know solution to the problem but it is most vexing
 
בעברית זה -עבגלית

שלוםלום לכולם ! כן נכון לא הייתי פה הממממוווון זמן... ובטח יש אנשים שלא יודעים מי אני בכלל אבל קפצתי לבקר בין תלמיד לחונך אני מפוצץ ולקרוא 20 הודעות בפורום ביום זה יותר מידי אז נטשתי כללית רציתי להגיד שהתקדמתי ונשארו לי רק 20 עמודים במורט (אפרופו איבגליש או גיבריש). שיקח לי בטח עוד חודשיים עד שאני אקרא אותם יום אחד או שימאס לי וב"ע". טפו טפו.. אני וואיי (שוב איבגליש בישביש) החלק הבאמת טוב של מורט זה רק הסוף עם האקשן והקטעים המצחיקים במיוחד..."נואו ספויילרס היר" יילא אולי אני אבוא יותר עכשיו לילה טוב ושבת שלום
 

Rincewind

New member
הפתרון הכי טוב, לפי דעתי,

זה שכל אחד ירשום איך שהוא רוצה!
 

ויימס

New member
קולור אוף מג'יק?? עילגות משוועת!

אני עושה דברים כאלה רק כשאני ממש ממש עצלנית.
 

xslf

New member
פיכסה. אני שונאת לקרוא היבריש

הוא דורש הרבה יותר מידי פענוח לעומת טקסט עברי או אנגלי שכתובים באלפבית המתאים. אישית, אלא אם אין ברירה (ובדרך כלל יש), אני פשוט מדלגת על טקסט בהיבריש. לשאלה המקורית- אני כותבת את שמות הספרים באנגלית, כי ככה קראתי אותם, ובכל מקרה אני לא זוכרת מה השמות המתורגמים שלהם...
 

ויימס

New member
ובכן, כנראה אנשים שמדברים עברית,

נוח להם לחשוב בעברית, או משהו כזה, בכל אופן, אל תשאל שאלות מיותרות, אתה יודע מה קורה לאנשים ששואלים שאלות מיותרות ("מה קורה להם?") הם בטח מקבלים עליהן תשובות! וזה בדיוק מה שמגיע להם! (מאיזה ספר?)
 

מ א ג ר ט

New member
אם כבר...

מה קורה עם 'הכל למען מטרה טובה'? אני לא זוכרת שום התקדמות.
 
למעלה