weather line

cinder1

New member
weather line

שלום אנשים טובים, איך הייתם מתרגמים weather line? תודה
 

סופרסל1

New member
אני לא חושב שהיא התכוונה לשם של אתר

אלא אולי לגבול שמפריד בין תנאי אקלים מסויימים, למשל כמו קו היובש שעובר בערך באיזור באר שבע שמצפון לו אקלים ים תיכוני פחות או יותר ומדרום לו אקלים מדברי.
 

רוננין

New member


 

cinder1

New member
ההקשר מאוד לא ברור, המושג מופיע כדימוי

מדובר בספרות יפה. פניו של הגיבור, על הזיפים שצומחים בן לילה, מדומים ל weather line. אני ממש מתקשה להבין למה הכוונה.
 

cinder1

New member
הנה המשפט באנגלית:

A man's beard is a weather line: an intersperse of light and dark, a flurry of gray at the chin, a dark hollow beneath his lip.
ותודה שוב על מאמציכם!
 

רוננין

New member
קו גבול בין שני סוגי מזג אויר:

בצד אחד חשוך וגשום ובצד האחר זורחת השמש.
 

shayfr16

New member
התיאור מזכיר לי rainbands

פירוט בסיסי על התופעה בהוריקן אפשר לראות כאן.
המינוח העברי שמצאתי לזה זה "רצועות גשם".
 

צור82

New member
אני היית מתרגם

כ- "שוליי הענן" (או אולי שולי העננה).
זקנו של אדם כמו שולי הענן: משחק של אור וצל, אפרפר בסנטרו.....
 

peperonni

New member
אני חושב שתרגום המדעי של המושג פחות רלוונטי

במקרה הזה. מדובר בדימוי ולכן אפשר להסתכל איך נראים "קווי מזג אוויר" גם בתמונות מהחלל וגם בתמונות מהקרקע ואז לחשוב מה התיאור המתאים.
 

יובל 42

New member
ראי תמונה מספר 4 בקישור

המצורף.

לפי ההקשר של המשפט לזה הכוונה למרות שאני לא מבין איך הקו הזה קשור למזג אויר ולמה הוא נקרא weather line
 
למעלה