verb + njanai = ?
לאחרונה שמתי לב לכמה מקרים בהם קראתי או שמעתי מישהו אומר פועל בצורה הפשוטה ואחריו NJANAI, או יותר מדוייק NJANEE.
מה בדיוק הצורה הזאת בא להביע? בדרך כלל כשזה בא בתור שאלה, זה דווקא מביע את ההפך.
כלומר IINJANAI? דווקא מראה שהדובר חושב שזה טוב.
אבל II זה לא פועל, אני לא מכיר את זה מצורף לפועל ועוד ללא שאלה אלה בתור אמירה.
ממה שהצלחתי להבין מהקונטקסט, זה סוג של ציווי.
לדוגמא מספר חברים נוסעים באותו כאשר כולם חוץ מאחד שרים, כל אחד שר שיר אחר...
ואז זה שחשב לסוע בשקט אומר
うるさい!!!みんなで ばらばらの歌、歌うんじゃねー!!
וכולם משתתקים.
דוגמא אחרת היא מישהו שצועק:
ビビらしてんじゃ...
אחרי שבחור אחר אומר לו שהוא הבא בתור שהולך למות.
אני הנחתי פה שהמשך המשפט הוא פשוט NEE
יש לי ניתוח משלי לדבר הזה אבל אני כמובן לא בטוח שוא נכון.
אני חושב שזה בעצם ציווי ברמיזה כמו שהיפנים אוהבים לעשות.
כלומר
歌うんじゃねー = 歌うのではない
משמע, זאת לא שירה.
(this is not singing!)
וכמו שכדי להגיד לאנשים סתמו את הפה, אומרים מילולית "רועש (פה משהו)"
כדי להגיד להם תפסיקו לשיר אומרים "זאת לא שירה".
באותו אופן, הבחור בדוגמה השניה אומר "זאת לא הפחדה" כדרך להגיד "אל תאיים!" או בעברית "אתה חושב שאתה מפחיד אותי?".
האם אני בכיוון או שזה בכלל משהו אחר לגמרי?
לאחרונה שמתי לב לכמה מקרים בהם קראתי או שמעתי מישהו אומר פועל בצורה הפשוטה ואחריו NJANAI, או יותר מדוייק NJANEE.
מה בדיוק הצורה הזאת בא להביע? בדרך כלל כשזה בא בתור שאלה, זה דווקא מביע את ההפך.
כלומר IINJANAI? דווקא מראה שהדובר חושב שזה טוב.
אבל II זה לא פועל, אני לא מכיר את זה מצורף לפועל ועוד ללא שאלה אלה בתור אמירה.
ממה שהצלחתי להבין מהקונטקסט, זה סוג של ציווי.
לדוגמא מספר חברים נוסעים באותו כאשר כולם חוץ מאחד שרים, כל אחד שר שיר אחר...
ואז זה שחשב לסוע בשקט אומר
うるさい!!!みんなで ばらばらの歌、歌うんじゃねー!!
וכולם משתתקים.
דוגמא אחרת היא מישהו שצועק:
ビビらしてんじゃ...
אחרי שבחור אחר אומר לו שהוא הבא בתור שהולך למות.
אני הנחתי פה שהמשך המשפט הוא פשוט NEE
יש לי ניתוח משלי לדבר הזה אבל אני כמובן לא בטוח שוא נכון.
אני חושב שזה בעצם ציווי ברמיזה כמו שהיפנים אוהבים לעשות.
כלומר
歌うんじゃねー = 歌うのではない
משמע, זאת לא שירה.
(this is not singing!)
וכמו שכדי להגיד לאנשים סתמו את הפה, אומרים מילולית "רועש (פה משהו)"
כדי להגיד להם תפסיקו לשיר אומרים "זאת לא שירה".
באותו אופן, הבחור בדוגמה השניה אומר "זאת לא הפחדה" כדרך להגיד "אל תאיים!" או בעברית "אתה חושב שאתה מפחיד אותי?".
האם אני בכיוון או שזה בכלל משהו אחר לגמרי?