use-mention?

tafustafus

New member
use-mention?

איך קוראים בעברית להבחנה use-mention, כלומר להבחנה בין שימוש במילה במשמעותה הרגילה לבין דיבור על המילה עצמה, כאשר כותבים אותה במרכאות (הכלב רעב; "כלב" הוא חיה)?
 

Eldad S

New member
"התייחסות למילה"?

אני לא מכיר ביטוי מסוים. כדאי אולי לשאול גם בפורום בלשנות (943)?
 

tafustafus

New member
כן

זה בערך מה שכתבתי. אך קיוויתי שיש מונח שגור כלשהו. תודה!
 

Eldad S

New member
בבקשה :)

בתקווה שלאחד החברים כאן יהיה מונח יותר ספציפי (ובכל מקרה כדאי גם לשאול ב"בלשנות").
 
לא ידוע לי על מינוח רשמי,

אבל כשהשתעשעתי ברעיון (המופרך) לתרגם את דגלאס הופשטטר לעברית, נראה היה לי שההבחנה "שימוש" מול "אזכור" תהיה פשוטה ומובנת (הוא כתב המון על הנושא הזה). ושאלה בלי שום קשר: האם בחרת בכינוי הזה כי נמאס לך מזה שכל השמות שניסית היו תפוסים?
 

tafustafus

New member
כנראה שאין מונחים כאלה

דווקא רעיון יפה לתרגום. אבל "אזכור" אינו מונח מוצלח אם הכוונה היא לעיסוק בלשני או פילוסופי במילה: זה לא אזכור, אלא באמת משהו שמתאים יותר לדבר עליו כעל התייחסות למילה. והתשובה לשאלה השנייה: בדיוק כך :) תודה
 
למעלה