בוג'י, חוששתני שאם תרצי שיבינו שאת
מתכוונת לקורפוס קלוזום, תצטרכי לוותר על כפיס המוח... ואם כשלמדת פסיכולוגיה כל מונח מתוך 20 היה בעברית אז זו כבר התקדמות, כי כשאני למדתי , הכול היה פשוט באנגלית. אם זכרוני אינו מטעני, "אישיות" היתה המילה היחידה בעברית ... אבל זו שאלה מכובדה: בלי ספק, כמתרגמים יש לנו הזדמנות מצוינת לערוך לקורא היכרות עם מונחים עבריים ולקוות שהאחרונים יכו שורש. אבל האם זו גם חובה שלנו ?
מתכוונת לקורפוס קלוזום, תצטרכי לוותר על כפיס המוח... ואם כשלמדת פסיכולוגיה כל מונח מתוך 20 היה בעברית אז זו כבר התקדמות, כי כשאני למדתי , הכול היה פשוט באנגלית. אם זכרוני אינו מטעני, "אישיות" היתה המילה היחידה בעברית ... אבל זו שאלה מכובדה: בלי ספק, כמתרגמים יש לנו הזדמנות מצוינת לערוך לקורא היכרות עם מונחים עבריים ולקוות שהאחרונים יכו שורש. אבל האם זו גם חובה שלנו ?