The key of solomon the king

GrandMasterB

New member
The key of solomon the king

שלום אני חדש פה והתחלתי לקרא את הספר מפתח המלך שלמה ויש שם איזה קטע שאני לא בטוח שהבנתי The Days and Hours of Jupiter are proper for obtaining honours, acquiring riches; contracting friendships, preserving health; and arriving at all that thou canst desire. In the Days and Hours of Mars thou canst make experiments regarding War; to arrive at military honour; to acquire courage; to overthrow enemies; and further to cause ruin, slaughter, cruelty, discord; to wound and to give death. The Days and Hours of the Sun are very good for perfecting experiments regarding temporal wealth, hope, gain, fortune, divination, the favour of princes, to dissolve hostile feeling, and to make friends. מי יהיה איש נחמד ויסביר לי?
 
אולי

זה קשור למיקום הכוכבים בזמן שאתה מבצע כישוף לפי המפתח של סולומון או משהו כזה...
 

morning star

New member
ימים ושעות

שלום לך! אני מקווה שהספר הזה הוא לא הספר הראשון שאתה קורא בתחום, מאחר וספר זה כלל אינו למתחילים... ועכשיו להסבר: כל יום בשבוע משוייך לפלנטה מסויימת - יום א´ (סאן-דיי) באופן די מפתיע הוא יום השמש. ב´ (מונדי) באותו אופן מתמיה משוייך לירח, שלישי - מארס, רביעי - מרקורי, חמישי - יופיטר, שישי - ונוס ושבת - סאטורן. כל יום מחולק ל-12 שעות וכל לילה מחולק ל-12 שעות, כאשר לכל שעה מיוחסת פלנטה. יש אשר קובעים את חלוקת השעות לפי מועדי זריחה ושקיעה של השמש (השעות אינן בהכרח 60 דקות בשיטה זו, שעות היום קצרות יותר בחורף וארוכות יותר בקיץ וההיפך לגבי הלילה). יש אשר מסמנים את השעות באופן קבוע. בשביל להשיג תוצאה מסויימת, יש למצוא את הפלנטה ה"מושלת" בתחום (ונוס - אהבה, מארס - מלחמה וכך הלאה) ולשלב בשעה הנכונה. אני מחזיק בתאוריה שאם רוצים להשיג דבר מה הקשור בשתי פלנטות (למשל לגרום לאוהבים לריב) אני אבחר את יום שישי (ונוס - אהבה) ובשעה של מארס (מלחמה). זו רק דוגמא. שלך הנווד
 

the_hermit

New member
לגבי the key of solomon

הספר הזה, על אף שהוא מסביר את ענייני הזימון יחסית טוב, לא מומלץ כ"עשה וקדש" כי הוא מכיל הרבה אי דיוקים. מה שתמצא היום זה תרגום לאנגלית מצרפתית, ואת הצרפתית תירגמו מלטינית, ואת הלטינית תרגמו מעברית (ככה לפחות הם טוענים), ואני מניח לשכל מתרגם היה את האמונות שלו והדעות שלו... עדיין לא מצאתי בשום מקום את הגרסה העברית של הספר (מה שאמור להיות הגרסה המקורית). אבל מצאתי קטעים סרוקים מכתב יד של הספר, בעברית. לא הרבה עמודים היו שם, אבל ממש שהיה מצאתי הרבה אי דיוקים ביחס לגרסה האנגלית. בכמה מקרים אפילו אי דיוקים חמורים. ומה שממש מעניין, שאפילו הכתב יד בעברית, שאמור להיות הגרסה הקרובה ביותר למה שכתב שלמה המלך (?...) מלא בהשפעות נוצריות וגנוסטיות(כדוגמת "לוציפר" או "שמעון מאגוס"...). בקיצור, הספר יכול ללמד, אפילו הרבה, אבל לא מומלץ לקרוא אותו בהכנעה, אלא לבדוק כל פרט בו. בקיצור
 

morning star

New member
אני זוכר

שהראת לי באתר מסויים את "המקור העברי" המשוער. מעיון קצר, נדמה לי כי זהו מקור מפוברק. ז"א, מישהו, מתישהו (אם זה לפני 20 שנה או 200 שנה, ממש לא משנה) לקח את המקור הלטיני או הצרפתי וניסה לתרגמו לעברית. סממני לכך יכולים להיות השמושים בסממנים הנוצריים (ישו, שמעון מאגוס, ובל נשכח שלוציפר הוא שם לטיני לכל דבר והשתרש בנצרות ככינוי לשטן). כמובן שטענה זו עדיין דורשת בדיקה יותר מדוקדקת (אשר תכלול קריאה בכתבי היד עצמם). טעויות בתרגומים היו ויהיו תמיד, לא משנה באיזה ספר, והדבר בלתי נמנע. מאת´רס, מתרגם הספר לאנגלית (שרמתו בצרפתית ובלטינית היו גבוהות ואף ידע עברית כמדומני) אף ציין כי השמיט חלקים מהספר המקורי. שלך הנווד
 
למעלה