the dark lady איך נקראת הdark lady מהסונטות של שייקספיר בעברית?
י יפתח ב New member 26/12/05 #2 ראובן אבינועם תרגם "הגברת השחורה" במבוא שלו לספר "ויליים שקספיר: טרגדיות".
F Fanja New member 26/12/05 #3 אבל "הגבירה הכהה" לא נשמע יותר טוב? לא שאני מתווכחת עם מי שתרגם שייקספיר ...
D d a p h n a New member 26/12/05 #4 לטעמי לא אולי הכוונה לכהה, אבל "הגבירה הכהה" נשמע די נורא, בעוד ש"הגבירה השחורה" או "הגברת השחורה" נשמע דרמטי ומעורר סקרנות. (לדעתי האישית, כמובן ).
לטעמי לא אולי הכוונה לכהה, אבל "הגבירה הכהה" נשמע די נורא, בעוד ש"הגבירה השחורה" או "הגברת השחורה" נשמע דרמטי ומעורר סקרנות. (לדעתי האישית, כמובן ).
Y Y. Welis New member 26/12/05 #11 יש לא מעט תרגומים עבריים לסונאטות רק לפני שנתיים יצא אחד מקיף ומושקע. כדאי לעיין. בסידרה הישנה של ה-BBC עם טים קארי כשייקספיר, ה-DARK פורש כשיערה השחור הארוך.
יש לא מעט תרגומים עבריים לסונאטות רק לפני שנתיים יצא אחד מקיף ומושקע. כדאי לעיין. בסידרה הישנה של ה-BBC עם טים קארי כשייקספיר, ה-DARK פורש כשיערה השחור הארוך.
ד דלעת1 New member 26/12/05 #6 תודה..ועכשיו תעתיק+שאלה הדרגה הצבאית oberleutnant- איך הוגים את המילה ומה הדרגה המקבילה בעברית?
N noriktal New member 26/12/05 #8 אוֹבֱּרלוֹיטְנֵנְט אגב, לכל המתעתקים מגרמנית- במילון האנגלי-גרמני שהזכרתי בפתיל של המילונים יש אפשרות לשמוע את הגיית המילים: http://dict.leo.org/ ולגבי הפירוש, אני חושבת שהכוונה היא לסגן, אבל עדיף שיענו מביני עניין בדרגות צבאיות.
אוֹבֱּרלוֹיטְנֵנְט אגב, לכל המתעתקים מגרמנית- במילון האנגלי-גרמני שהזכרתי בפתיל של המילונים יש אפשרות לשמוע את הגיית המילים: http://dict.leo.org/ ולגבי הפירוש, אני חושבת שהכוונה היא לסגן, אבל עדיף שיענו מביני עניין בדרגות צבאיות.
1 1haam New member 26/12/05 #9 לא ערבבת כאן גרמנית ואנגלית? האם לא Über? אם כן, זו דרגה מעל בגן, כלומר סרן. |הצדעה|
ד דלעת1 New member 26/12/05 #12 כך כתוב בספר שאני מתרגם.. אם כי מדובר בדרגה בצבא האוסטרי, כך שלא בטוח שמדובר בגרמנית (איזה שפה מדברים באוסטריה? |אייקון בורות|)
כך כתוב בספר שאני מתרגם.. אם כי מדובר בדרגה בצבא האוסטרי, כך שלא בטוח שמדובר בגרמנית (איזה שפה מדברים באוסטריה? |אייקון בורות|)
ס ססילי New member 26/12/05 #15 מילון כלא ורדהורדה שאלה על משהו דומה פעם, (http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/Viewmsg.asp?forum=384&msgid=63592348 ) ואז לא מצאתי. היום פתאום מצאתי את זה בקישורים שלי תחת כותרת שאינה קשורה לנושא ובמקום הלא נכון: http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=602026&contrassID=2&subContrassID=13&sbSubContrassID=0#back
מילון כלא ורדהורדה שאלה על משהו דומה פעם, (http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/Viewmsg.asp?forum=384&msgid=63592348 ) ואז לא מצאתי. היום פתאום מצאתי את זה בקישורים שלי תחת כותרת שאינה קשורה לנושא ובמקום הלא נכון: http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=602026&contrassID=2&subContrassID=13&sbSubContrassID=0#back