pundit
איך הייתם מתרגמים את המילה pundit בהקשר הבא: politicians, stock exchange pundits, future watchers and the rest of us..say that something is a sign of 'living in the information age'. חוץ מזה, עוד שאלה- המאמר שאני מתרגם עכשיו עוסק בתורת האינפורמציה (ובפרט במשוואות שנון). השאלה היא האם לדעתכם כדאי לתרגם 'אינפורמציה' כ'מידע' או לצורך העקביות לכתוב 'אינפורמציה' בכל המאמר (כי מעולם לא שמעתי על 'תורת המידע', אבל אולי אני טועה).
איך הייתם מתרגמים את המילה pundit בהקשר הבא: politicians, stock exchange pundits, future watchers and the rest of us..say that something is a sign of 'living in the information age'. חוץ מזה, עוד שאלה- המאמר שאני מתרגם עכשיו עוסק בתורת האינפורמציה (ובפרט במשוואות שנון). השאלה היא האם לדעתכם כדאי לתרגם 'אינפורמציה' כ'מידע' או לצורך העקביות לכתוב 'אינפורמציה' בכל המאמר (כי מעולם לא שמעתי על 'תורת המידע', אבל אולי אני טועה).