היי שניים שלא הכרתי, מגניב
אף פעם אל תחשוב שאתה מכיר את כל המילים שנשמעות אותו הדבר ביפנית (ומה עוד, שתיהן נגמרות באותו הקאנג'י), תמיד יהיו עוד... אז אפילו הלכתי ל-goo והצלחתי למצוא עוד אחת. 長官 שנראה לי שזה אותו הדבר כמו上 (במובן של בעל משרה רמה או מישהו חשוב), אבל לא היה לי כוח לקרוא את הפירוש. בכל אופן, יכול להיות ש-狼 דווקא כן קשור ל-神, אם כי לא דרך הקאנג'י. תראו מה מצאתי שרשום באותו המילון:
古来超自然の能力をもつ獣と考えられ、山の神の化身・使者として「お犬様」と呼ばれ信仰の対象にもなっている。
בתרגום חופשי: מאז ימי קדם, [הזאב] נחשב לחיה בעלת כוחות על טבעיים, התגלמותו של אל ההר, שליחים שנקראו oinusama (הכלבים הנכבדים) והיוו מושא לסגידה. אז יכול להיות שכן יש איזשהו קשר (רק מבחינה פונטית) בין המילים. או שאולי היפנים חשבו שלזאבים יש רעמה גדולה...