monument

דלעת1

New member
monument

במשפט: These equations are monuments of scientific progress, just as cathedrals are monuments to the spirit of the middle ages. איך לתרגם, לדעתכם? 'מצבות', או 'מצבות זכרון' נשמע לי קצת לא חי, וחסר את ההוד שב'מונומנט'. להשאיר מונומנט? אולי אנדרטה?
 

Milochka1

New member
לא מצליחה למצוא מקבילה עברית ../images/Emo4.gif

שתעביר את המשמעות. בטוח לא מצבה...ולאנדרטה יש משמעות שונה מעט. אולי באמת עדיף להשאיר "מונומנט"?
 

נשדידאן

New member
הצעה

משוואות אלה מנציחות באופן מונומנטאלי את התקדמות המדע, ממש כפי שהקתדראלות מנציחות באופן מונומנטאלי את רוח ימי הביניים. אבל התחביר נשמע לי קצת מאונגלז, אז אולי: כשם שהקתדראלות מנציחות באופן מונומנטאלי את רוח ימי הביניים, מנציחות משוואות אלה את התקדמות המדע.
 

נשדידאן

New member
או אפילו

להוסיף את המילה כך: כשם שהקתדראלות מנציחות באופן מונומנטאלי את רוח ימי הביניים, כך מנציחות משוואות אלה את התקדמות המדע.
 

דלעת1

New member
נדמה לי

שאם כבר להשתמש ב'מנציחות', אפשר לוותר על 'באופן מונומנטלי', מפני שכשהופכים את 'מונומנט' לתואר הפועל הוא פשוט ביטוי העצמה ותו לא, לדעתי. הבעיה ב'מנציחות' היא שזה לא מעביר לחלוטין את המשמעות..כי כשמשהו הוא 'מונומנט' הוא לא סתם 'מנציח', הוא מהווה בגופו ביטוי מוצק וגם מלא הוד- של העבר. בכל מקרה תודה על ההצעה
 

Eldad S

New member
זהו, שלא.

"מנציחות" לא מספיק לבדו, כי הוא מאבד את המשמעות הגלומה ב"מונומנט", משהו אדיר רב-הוד ורב-רושם. לכן חשבתי שכדאי לשלב את שתי המילים יחד, כמו שהציעה נשדידאן.
 

דלעת1

New member
כן

כך גם אני מרגיש. הבעיה היא שבעברית נדמה לי ש'מונומנטלי' הוא פשוא מילה נרדפת ל'מאד גדול', ואולי אפילו 'מגושם', לפעמים, ואין בו את ההדר שבמקור. אבל אולי זו טעות שלי. בכל מקרה, מה בדבר 'הנצחה מלאת הוד'? גם לא נשמע לי כל כך מוצלח..
 

tafustafus

New member
אולי סמל או ביטוי?

או מילים כאלה בתוספת שם תואר כמו "מפואר", שיטעין אותם כנדרש. מה עם משהו בכיוון של: משוואת אלה הן סמל / ביטוי [מפואר] של קדמה מדעית כשם שהקתדרלות הן ביטוי מפואר של רוח ימי הביניים?
 
כשאני עושה מונומנט אני מתכוון שהוא

יציין משהו לדורות הבאים. לדידי, זה היינו הך ל"נצח", מבלי להיכנס לדקויות הכמותיות של המונח. תסכים אתי שקתדרלות ומשוואות הן קצת יותר ארוכות חיים מאשר אידיאולוגיות ואמונות אחרות, לא?
 

tafustafus

New member
כן, אך "נצח" הוא בכל זאת הרבה זמן..

בדיוק הגבתי בעניין לעיל. אני הייתי מתרחק מהפרזות כאלה, גם אם בעברית הן שכיחות.
 

נשדידאן

New member
כבר רבע שעה אני שוברת את הראש

אולי: כשם שהקתדראלות מנציחות באופן מונומנטאלי את רוח ימי הביניים, כך משמשות משוואות אלה אספקלריה רבת הוד להתקדמות המדע.
 

tafustafus

New member
שוב, לא הייתי בוחר ב"הנצחה"

מונמנט אינו חייב בשום פנים להיות נצחי. רק במסורת העברית יש מנהג משונה ותמוה להשתמש במילות נצח במקום מילות זיכרון או יומרות זמניות צנועות יותר (מה שבלע"ז נקרא commemoration נקרא בעברית "הנצחה". היטלר הבטיח רייך גרמני של כולה אלף שנים, עמישראל יחזיק בירושלים לנצח, וכו'). התוספת של "נצחי" למשהו שהוא מונומנט היא תוספת שאינה מצויה במקור.
 

נשדידאן

New member
או.קיי. תפוסתפוס. אז אולי:

כשם שהקתדראלות משקפות באורח מונומנטאלי את רוח ימי הביניים, כך משמשות משוואות אלה אספקלריה רבת הוד להתקדמות המדע.
 

1haam

New member
יש לי "תחושת בטן" שהמשוואות

שדלעת מדבר עליהן תישארנה הרבה אחרי לכתנו, ולמעשה, עד שהכוכב הזה יתפורר. לכן, הצעתי "הנצחה" עוד לפני שראיתי את הדיון כאן, ואני עדיין דבק בהצעה הזו.
 
למעלה