measure word

Etztrubal

New member
measure word

zhē wèi shì wǒ de nǚ péngyou... zhē shì chúfáng… למה במשפט הראשון צריך את ה-wei כ-measure word ובמשפט השני לא צריך jian (למשל)? תודה
 

בן83

New member
אולי..

אני אנסה לתרגם לעברית : זאת (ופה בסינית משמיטים את ההמשך-הנערה, בגלל זה צריך מילת מדידה), היא חברה שלי... זה מטבח... לעומת זאת, אם היית רק אומר - זוהי חברתי - אז אפשר בלי מילת מדידה - zhè shì wǒ de nǚ péngyou
 

nitzano

New member
המקרה הראשון מתאים כאשר יש לידך יותר מבחורה

אחת
 
יש חוקים שאפשר לכופף ויש חוקים שאפשר לשבור

במשפט הראשון ה-wèi משמש לא רק כמילת מדידה אלא גם כאמצעי להראות נימוס וכבוד. למעשה אפשר לראות אותו כמשהו מעבר למילת מדידה ובהמון מקרים הוא עומד במשפט בפני עצמו. אתה יכול באותה מידה להשמיט את ה-wèi אבל אז זה יהיה כמו שאתה אומר בעברית "זאתי חברה שלי". במשפט השני אתה יכול להוסיף את המילה jiān אבל אז מצפים שתגיד משהו יותר רציני מ"זה המטבח". גם בעברית המשפט "החדר הזה הוא המטבח" נשמע מוזר ומסורבל. תשמש ב-jiān אם אתה רוצה להגיד משהו כמו "החדר הזה שופץ לפני כמה שנים" או משפט מורכב אחר.
 
למעלה