Mahani Zin

s h a y n a

New member
Mahani Zin../images/Emo79.gif

מי מכיר את השיר ? מה פירוש המילים הללו? ZIN אני יודעת זה יפה או יופי. (נדמה לי שזה שם השיר.) מישהו כאן יודע מי הזמר או מקור השיר ומילותיו ? אשמח מאד לעזרתכם הנדיבה למילות השיר או פירשו.
 
היש מרוקאי שלא מכיר

אוי לבושה אבקש להסיר מיד את ההודעה הזו אני כהרגלי מתבדח גם בסוכות ולא רק בפורים שיר מאוד ידוע, ביצוע יפה ועכשווי של השיר הנ"ל , הינו בביצועו של אמיל זריהן מהאנדלוסית אין ברשותי את המילים, לבטח הודפי בן אליער בן יהודה, הבלשן הבלתי נלאה של הפורום יענה לך בחפץ לב מחני זין משמעותו שהיופי מתיש את כוחי או עושה אותי חולה מועדים לשמחה
 
חחחח..... איזה שיר מגניב...

מח'אני ג'ין אלעמאר' מח'אני ג'ין. מח'אני ג'ין אלמולאת סיד עיינ'ין.......
 

הודפי

New member
ובכן ידידי אלי פילו, תודה על המחמאה

קודם כל. נכון! השיר מוכר מאוד. הזמר ששר אותו בראשונה הוא לא אחר מסאלים הללי המפורסם. התרגום המדוייק של מחנני זין הוא: עינני היופי. מאחר ו"מחנא"=עינוי. יש ברשותי השיר ב-3 "אינטרפרטציות" . אשתדל להשיג את מילות השיר, כי דרך שמיעה לא תמיד קל להבין את המילים. במיוחד שהזמר, כידוע לך ודאי, הוא תוניסאי במקור. במחשבה שניה, אקשיב לשיר ואפענח לפחות חלק מהשיר. אהבתי את הברכות שלך לWAN. כל הכבוד לך ידידי אלי. מועדים לשמחה. חגים וזמנים לששון. (לא הספר נשים)
 

s h a y n a

New member
תודה לכם. הודפי לך תודה מיוחדת מראש

על התרגום המדוייק ועל הפרטים הנוספים. אשמח מאד לפיענוח/תרגום שלפחות חלק מהשיר. שנפרוש סוכת שלום לשנת שלום, בריאות ואהבה. חג שמח
 

הודפי

New member
ל- s h a y n a הנה לפנייך מילות

השיר כפי שהשתדלתי להבינן. אזכיר שהוא מושר בפי סאלים הללי אך ראשון הזמרים ששר אותו היה סעוד אל ווהראני (SAOUD L'ORANAIS). זה היה אולי לפני נצח!! אם כי סאלים הללי מטיב לנגנו בליווי מקהלה בצורה חננית במיוחד. לדעתי תוכלי למצוא את הדיסק אצל האחים אזולאי ביפו. אני מצאתיו באחד מבקורי בבלגיה דווקא. הנה המילים: מחנני זין יא לאעמר, מחנני זין, מחנני זין יא מולאת אל-עינין. מן סאבני עוואם אנעוום לבנאת א-לאעמר " " " " " מחנא עלא מחנא חתתא לקבר יא לאעמר " " " " " כחחל עייניכ גדווא נזיכ יא לעמאר " " " " " מן סאבני מזאר אנכבי זין יא לאעמר " " " " " מן דארני קטא ונכון תחת פראסכ יא לאעמר " " " " מחנני זין יא לאלא מחנני זין יא מולאת אל-עינין. מועדים לשימחה. חגים וזמנים לששון.
 

s h a y n a

New member
וואוו רוב תודות לך../images/Emo140.gif

הבנתי, אך לא את הכל. תוספת תרגום מאד תעזור לי, אם אפשר כמובן. תודה אתה לך איש יקר. חג שמח ומועדים לשמחה.
 

הודפי

New member
הא לך התרגום בשפתי הפשוטה.

עינני (מעינוי) היופי נשמתי, עינני היופי. עינני יופייך, הו ! בעלת העיניים (היפות). מי יתנני שחיין ואשחה עם הבנות. (הכוונה כנראה, הדרכת שחיה?) עינוי על עינוי (או, סבל ועוד סבל) עד הקבר...הו נשמה! אפרי עינייך מחר אבוא אלייך..... מי יתנני "מגירה" בה אשמור את יופייך... מי יעשני חתול תחת מטתך.... עינני היופי אצילתי.... התרגום הינו מילולי כמובן. אולי ימצא בקרבנו משורר שירכיב מחרוזת מסוגננת יותר. מועדים לשמחה.
 

עלמה 3

New member
יופייך משגע אותי......../images/Emo68.gif

אולי ? אנל'א בטוחה. הרבה זמן לא היה לי
על הראש, הודפי ??!! (אתה נקרא לסדר
) אני לא מכירה כל כך את השיר... בזכרון ממש קלוש ורופף...זכור לי השם. אך בחיפוש בכלי הידדותי "גוגל" מצאתי את זה: מוואל מרוקאי של אמיל זריהן. יש שם טעימות מושמעות. מקורו ...חחחח ממש לא ידוע לי .
 
למעלה