Leonard Cohen/BIRD ON THE WIRE - תרגום
Like a bird on the wire, like a drunk in a midnight choir I have tried in my way to be free. Like a worm on a hook, like a knight from some old fashioned book I have saved all my ribbons for thee. If I, if I have been unkind, I hope that you can just let it go by. If I, if I have been untrue I hope you know it was never to you. Like a baby, stillborn, like a beast with his horn I have torn everyone who reached out for me. But I swear by this song and by all that I have done wrong I will make it all up to thee. I saw a beggar leaning on his wooden crutch, he said to me, "You must not ask for so much." And a pretty woman leaning in her darkened door, she cried to me, "Hey, why not ask for more?" Oh like a bird on the wire, like a drunk in a midnight choir have tried in my way to be free *********************************** כמו ציפור על חוט תַּיִל כמו שיכור במקהלת חצות נסיתי בדרכי להישאר חופשי. כמו תולעת על קֶרֶס דַּיִג או אביר מאגדה שכוחה שמרתי לך פאר עיטורַי. היה והייתי אטוּם לֵב, מקווה שתוכלי לסלוח. היה והייתי לך כּוֹזֵב לא היה בי זְדון לֵב. כמו יָלוּד מֵת בְּלֹא עִתּוֹ כמו חיה מבוהלת בקרניה - קרעתי מעלי כל מי שיד הושיט, אבל אֶשָּׁבַע באלה השורות וברע שהרביתי לעשות - אפצה אותך. ראיתי קבצן שעון על קב עץ, "אל לך לבקש כל כך הרבה", אמר. אישה יפה בפתחה של דלת אפלה, קראה, "תגיד, למה לא לבקש יותר" ? כמו ציפור על חוט תַּיִל, כמו שיכור במקהלת חצות, נסיתי בדרכי להישאר חופשי.
Like a bird on the wire, like a drunk in a midnight choir I have tried in my way to be free. Like a worm on a hook, like a knight from some old fashioned book I have saved all my ribbons for thee. If I, if I have been unkind, I hope that you can just let it go by. If I, if I have been untrue I hope you know it was never to you. Like a baby, stillborn, like a beast with his horn I have torn everyone who reached out for me. But I swear by this song and by all that I have done wrong I will make it all up to thee. I saw a beggar leaning on his wooden crutch, he said to me, "You must not ask for so much." And a pretty woman leaning in her darkened door, she cried to me, "Hey, why not ask for more?" Oh like a bird on the wire, like a drunk in a midnight choir have tried in my way to be free *********************************** כמו ציפור על חוט תַּיִל כמו שיכור במקהלת חצות נסיתי בדרכי להישאר חופשי. כמו תולעת על קֶרֶס דַּיִג או אביר מאגדה שכוחה שמרתי לך פאר עיטורַי. היה והייתי אטוּם לֵב, מקווה שתוכלי לסלוח. היה והייתי לך כּוֹזֵב לא היה בי זְדון לֵב. כמו יָלוּד מֵת בְּלֹא עִתּוֹ כמו חיה מבוהלת בקרניה - קרעתי מעלי כל מי שיד הושיט, אבל אֶשָּׁבַע באלה השורות וברע שהרביתי לעשות - אפצה אותך. ראיתי קבצן שעון על קב עץ, "אל לך לבקש כל כך הרבה", אמר. אישה יפה בפתחה של דלת אפלה, קראה, "תגיד, למה לא לבקש יותר" ? כמו ציפור על חוט תַּיִל, כמו שיכור במקהלת חצות, נסיתי בדרכי להישאר חופשי.